KudoZ home » French to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

côté procédé

Spanish translation: el proceso (de cebado)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Sep 1, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / pompe
French term or phrase: côté procédé
Mise en service

• Toutes les vérifications et procédures décrites dans le chapitre précédent étant effectuées, mettre en route la pompe.
• Faire une vérification visuelle et auditive ( bruits suspects, etc…).
• S’assurer que le vernier est débloqué.
• Procéder au dégazage (voir chapitre Intervention sur le doseur) (pompe équipée de doseur à membrane)
• Régler le débit de la pompe progressivement de 0 à 100% en surveillant la sortie du liquide au niveau de la vanne d’amorçage.
• Dès que le liquide à pomper sort au niveau de la vanne d’amorçage, l’amorçage côté procédé est fini. Fermer la vanne ou brancher la tuyauterie de refoulement.
• Régler la pompe au débit désiré.
• Bloquer le vernier à l’aide de la vis de blocage.
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 13:25
Spanish translation:el proceso (de cebado)
Explanation:
Yo lo pondria asi.
Selected response from:

Ioana Daia
Romania
Local time: 13:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3el proceso (de cebado)
Ioana Daia


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
el proceso (de cebado)


Explanation:
Yo lo pondria asi.

Ioana Daia
Romania
Local time: 13:25
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr
1 hr

agree  Carlos Peña Novella
2 hrs

agree  Laura Silva: OK!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search