15:10 Nov 5
Creo que no se trata ni de registro ni de informes. En el mismo texto hablan de los informes y utilizan la palabra "rapport". Lo que se valida no es un informe ni un registro sino el propio marcaje, es decir su trazado, mediante la colocación del troquel con el nombre de la empresa (El trazado del marcaje consiste en la colocación de números y letras)
En este caso el report equivale al "plotting" inglés.
Plot (v) Tracer une courbe ou une route, dresser un graphique
Plot 1 Courbe, tracé, graphique, graphe, representation graphique, schéma
Plot 2 Champ, terrain, parcelle
Plot X against Y Tracer la courbe de X en fonction de Y
Plotting Tracé, levé, relevé, report graphique sur une carte
Esta es la terminología que figura en el diccionario cartográfico en Internet y creo que se trata de eso en este caso.
Gracias de todos modos por vuestra colaboración |