Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | French term or phrase: (engrenage planétaire) à un étage | Hola:
Estoy traduciendo las características técnicas de una mezcladora para dar forraje al ganado y no entiendo bien el término del asunto:
"Le système de transmission breveté est constitué d’une boîte de répartition à 2 vitesses, de deux engrenages planétaires et de deux prises de force à débrayage, qui fournissent une protection indépendante à chaque transmission, pour une fiabilité et une longévité garanties. Les deux transmissions planétaires puissantes sont conçues pour offrir un fonctionnement sûr avec des cycles d’utilisation modérés. Le système de transmission VT permet l’utilisation *****d’engrenages planétaires à un étage*****, qui produisent beaucoup moins de chaleur et facilitent ainsi le refroidissement."
Mi duda está, en concreto, en ese "à un étage". ¿Alguien en la sala me puede iluminar?
Gracias y saludos.
Rosa |
| | | (engranaje planetario) de una etapa | Explanation: Rosa, para conseguir relaciones de transformación mayores se pueden poner varios engranajes seguidos. "À un étage" quiere decir que solo hay un juego de engranajes. |
| Selected response from:
 Alejandro Moreno-Ramos Spain Local time: 15:41
| Grading comment Clarísimo como siempre, Alejandro, gracias. :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1 (engranaje planetario) de una etapa
Explanation: Rosa, para conseguir relaciones de transformación mayores se pueden poner varios engranajes seguidos. "À un étage" quiere decir que solo hay un juego de engranajes.
| | | Grading comment | Clarísimo como siempre, Alejandro, gracias. :-) |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |