vignetage et revignetage

Spanish translation: etiquetado y reetiquetado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vignetage et revignetage
Spanish translation:etiquetado y reetiquetado
Entered by: tere aguilar

15:20 Apr 26, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Science - Medical: Pharmaceuticals / protocol
French term or phrase: vignetage et revignetage
vignetage des lots
tere aguilar
Local time: 00:03
etiquetado y reetiquetado
Explanation:
Poner el precio y la fecha de caducidad y su actualizacion. Se refiere a la accion.
Selected response from:

Fanny77
United States
Local time: 02:03
Grading comment
GRACIAS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3etiquetado y reetiquetado
Fanny77
4etiquetaje y reetiquetaje
Rafael Molina Pulgar
4Colocación y cambio de las etiquetas/estampillas de reembolso de la Seguridad Social
M. C. Filgueira


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
etiquetaje y reetiquetaje


Explanation:
+++++


Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
etiquetado y reetiquetado


Explanation:
Poner el precio y la fecha de caducidad y su actualizacion. Se refiere a la accion.


    Reference: http://www.faus-moliner.com/_pdf/capsu41e.pdf
Fanny77
United States
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
GRACIAS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias

agree  Carlos Peña Novella
3 hrs
  -> gracias

agree  Mariela Gonzalez Nagel: Étiquette apposée sur les produits pharmaceutiques et portant les mentions de nom et de prix de ces produits: http://www.cnrtl.fr/lexicographie/vignette?
17 hrs
  -> gracias por la fuente
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Colocación y cambio de las etiquetas/estampillas de reembolso de la Seguridad Social


Explanation:
Es decir:

vignettage : colocación de las etiquetas/estampillas (de reembolso) de la Seguridad Social
revignettage : cambio de las etiquetas/estampillas (de reembolso) de la Seguridad Social

Mucho me tempo que la traducción de estos términos exija la redacción de una nota de traductor en el texto, para que el lector comprenda de qué se está hablando.

En Francia, la "vignette" es una etiqueta especial que se coloca en el embalaje exterior de los medicamentos reembolsables por la Seguridad Social, es decir, los medicamentos que figuran en la lista de especialidades farmacéuticas reembolsables definida por el Ministerio de Sanidad. Esta etiqueta indica el precio máximo de venta del medicamento y el porcentaje del reembolso, el cual determina su color: blanca con dos barras cruzadas (100 %), blanca (65 %) y azul (35%) (en enero de este año desapareció la naranja, que correspondía a un reembolso del 15 %). Los medicamentos que no tienen "vignette" no son reembolsables.

En castellano, existe la palabra "viñeta", derivada, precisamente, de "vignette". Copio del Diccionario de la Real Academia Española:

viñeta.
(Del fr. /vignette/)
1. f. Cada uno de los recuadros de una serie en la que con dibujos y texto se compone una historieta.
2. f. Dibujo o escena impresa en un libro, periódico, etc., que suele tener carácter humorístico, y que a veces va acompañado de un texto o comentario.
3. f. Dibujo o estampa que se pone para adorno en el principio o el fin de los libros y capítulos, y algunas veces en los contornos de las planas.

Ahora bien, según el DRAE, a "viñeta" le falta este significado del "vignette" francés (copio del Petit Robert):

vignette
4. (1854) Petit dessin, motif de une marque de fabrique ◊ par ext. (déb. XXe) Petit carré de papier portant un dessin, une inscription, collé ou joint à un produit, un objet, et ayant valeur légale. (…) – Timbre porté par certains médicaments, destiné aux services de la Sécurité sociale.

Por ello, considero más acertado emplear el término "etiqueta" o "estampilla" para traducir "vignette". Ahora bien, en mi opinión, "vignette" no se puede traducir simplemente por "etiqueta" (o "estampilla") --ni "vignettage" como "etiquetado/etiquetaje"--, puesto que se pierde información. Es preciso agregar una breve indicación sobre la función de esta etiqueta, que nada tiene que ver con las etiquetas comunes de precio. Sin embargo, pienso que una indicación del tipo de la que propongo --de reembolso) de la Seguridad Social—no es suficiente y que es necesario agregar una nota explicativa ("etiqueta/estampilla que permite obtener el reembolso correspondiente de la Seguridad Social" o algo por el estilo).

En cuanto a "revignettage", supongo que se refiere al cambio de etiqueta de un lote que ya había sido etiquetado cuando, entre tanto, cambió el porcentaje de reembolso del medicamento. Para mayor seguridad, habría que verificarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2008-04-26 19:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de darme cuenta de que mi cerebro se fue inmediatamente por el camino de la célebre (acá, en Francia) "vignette" de los medicamentos. ¿Y si fuera otro tipo de "vignette"? Por ejemplo, alguna etiqueta o estampilla interna del laboratorio para diferenciar cada lote. Creo que, a falta de otros indicios, lo más acertado es consultar con el cliente a qué "vignette" se refieren exactamente estos dos verbos.

M. C. Filgueira
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search