ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Medical: Health Care

expertise

Spanish translation: especialistas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:expertise
Spanish translation:especialistas
Entered by: Brigitte Gaudin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:28 Jan 24, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Medical: Health Care
French term or phrase: expertise
Le GIP a vocation à être l’un des facilitateurs pour la constitution d’une offre française en réponse aux appels à propositions et aux appels d’offres internationaux dans les champs de la protection sociale et de la santé.Il contribue à la mobilisation de l’expertise publique ou privée française jugée la plus pertinente dans les champs de la coopération santé et protection sociale.
Fernando Muela
Spain
Local time: 15:43
especialistas
Explanation:
Cette phrase en fait aurait besoin d'être reformulée car elle sent la traduction anglo-américaine ou le jargon administratif des États-Unis (comme me le faisait remarquer un collègue). En plus, « dans les champs » (?) suivi de l'apposition « coopération santé... », c'est trop elliptique et donc pas clair ?

Je reformulerais donc ainsi :
- Il contribue à mobiliser les compétences françaises, publiques ou privées, jugées les plus appropriées quant à la coopération dans le domaine de la santé et de la protection sociale. »

ou

- Il contribue à la mobilisation de spécialistes français, publics et privés, jugés les plus compétents quant à la coopération dans le domaine de la santé et de la protection sociale."

Soit :
- Contribuye a movilizar las competencias francesas, públicas o privadas, consideradas más apropiadas/adecuadas en materia de/en cuanto a cooperación en el ámbito de la salud y de la protección social.

o

- Contribuye a la movilización de especialistas franceses -públicos y privados- considerados más competentes en materia de/en cuanto a cooperación en el ámbito de la salud y de la protección social.
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:43
Grading comment
Muchas gracias a todos, y especialmente a Brigitte, cuya propuesta era la más apropiada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5evaluación / investigación / examen
Mariana Zarnicki
4 +3expertos
Juan Pablo Marina
5 +1gente calificada / expertosMultiPro
4 +1especialistas
Brigitte Gaudin
5 -2peritagexxxMamie


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
evaluación / investigación / examen


Explanation:
Creo que es lo que más se ajusta a este contexto.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TradMe: Eso es. =)
8 mins
  -> Gracias Julio!!! Aquí hay una tormenta!!!!!!!

agree  michel13: todavía de acuerdo contigo
1 hr
  -> Gracias!!

agree  rosafdz
1 hr
  -> Gracias!!

agree  Taru
3 hrs
  -> Gracias!!!

agree  Egmont
15 hrs
  -> Gracias!!

agree  Thierry LOTTE
21 hrs
  -> Gracias!!

neutral  MultiPro: Perdóname Mariana, pero esta vez no tienes razón. Vuelve a leer la frase en este contexto...
1 day5 hrs
  -> no tengo por qué perdonarte, pero sigo pensando que este es el sentido. Cariños..

disagree  Brigitte Gaudin: Opino lo mismo que MultiPro: no es el sentido.
3 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
peritage


Explanation:
¡ Cuanto tiempo ! Suerte. :-)

xxxMamie
Spain
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mariana Zarnicki: No, no es el contexto.
2 hrs
  -> Ah,No?

disagree  Brigitte Gaudin: ¿peritage, con "g"?
2 days21 hrs
  -> perdón con "J".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gente calificada / expertos


Explanation:
Il contribue à la mobilisation de l’expertise publique ou privée française jugée la plus pertinente...
=
Contribuye a mobilizar/reunir a todos los expertos en el sector público o privado que sean considerados como los más adecuados...
....

MultiPro
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mariana Zarnicki: creo que no es apropiada aquí esta traducción. Lo siento, aunque para eso estamos, no?
8 mins
  -> Sí, sí perfectamente apropiada. No se puede mobilizar lo que propones de "evaluación, investigación". Aqui se trata del conjunto de expertos al cual tienen que mobilizar...en el campo de la cooperación y de la protección social!!...

agree  xxxMamie: completamente de acuerdo contigo.
2 days7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
expertos


Explanation:
En este contexto lo entiendo así: todas aquellas personas u orgnismos con competencias en el tema.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-01-26 08:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

Dos acepciones generales para "expertise" en el Petit Robert:

I. Mesure d'instruction par laquelle des experts sont chargés de proceder à un examen technique (...).

II. Compétence d'un expert.

A mi entender, en esta frase se quieren movilizar "las competencias públicas y privadas" con la utilización de éste término tan propia de la lengua francesa; no existe un equivalente perfecto en español y considero que hay que adaptarlo, en este caso, haciendo referencia a los expertos que poseen dichas competencias.

Juan Pablo Marina
France
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MultiPro: Así hay que entenderlo.
16 hrs
  -> Gracias, Multipro

agree  Rosmu
1 day11 hrs
  -> Gracias, Rosmu

agree  Brigitte Gaudin: También lo entiendo como "competencias públicas y privadas". "Expertise" en este sentido es un anglicismo que desgraciadamente se está extendiendo. // Mira "expertise" aquí: http://www.dicomoche.net/E.htm. ¡Adoro este diccionario de mi tocayo!.
2 days8 hrs
  -> me dejas de piedra con lo de "expertise"... y me parece me gusta también "competencias". ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
especialistas


Explanation:
Cette phrase en fait aurait besoin d'être reformulée car elle sent la traduction anglo-américaine ou le jargon administratif des États-Unis (comme me le faisait remarquer un collègue). En plus, « dans les champs » (?) suivi de l'apposition « coopération santé... », c'est trop elliptique et donc pas clair ?

Je reformulerais donc ainsi :
- Il contribue à mobiliser les compétences françaises, publiques ou privées, jugées les plus appropriées quant à la coopération dans le domaine de la santé et de la protection sociale. »

ou

- Il contribue à la mobilisation de spécialistes français, publics et privés, jugés les plus compétents quant à la coopération dans le domaine de la santé et de la protection sociale."

Soit :
- Contribuye a movilizar las competencias francesas, públicas o privadas, consideradas más apropiadas/adecuadas en materia de/en cuanto a cooperación en el ámbito de la salud y de la protección social.

o

- Contribuye a la movilización de especialistas franceses -públicos y privados- considerados más competentes en materia de/en cuanto a cooperación en el ámbito de la salud y de la protección social.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias a todos, y especialmente a Brigitte, cuya propuesta era la más apropiada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Gutierrez: Me parece más apropiado el término especialistas. Según Real Academia "Que cultiva o practica una rama determinada de un arte o una ciencia". Experto "(adj)Práctico, hábil, experimentado. (N)Perito, persona llamada por los tribunales para informar."
19 hrs
  -> Gracias María, pero mira las definiciones que pego más arriba.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: