Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | French term or phrase: fonte | Mauvaise haleine : Elle est le reflet d’une fonte de la masse grasse. ATTENTION : Ne pas prendre de chewing-gums ou de bonbons sans sucre.
Gracias. |
| | | Selected response from: celiacp Local time: 15:43
| Grading comment Muchísimas gracias. Saludos para ti. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   quema
Explanation: .)
Se dice "quemar la grasa"...
| | | Notes to answerer
Asker: Sé que se dice quemar, pero en este caso no me gusta el sustantivo "quema"... ¡¡Gracias!!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:  
10 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 25, 2007 - Changes made by celiacp: | | Edited KOG entry | Mariana Zarnicki's old entry - "fonte" => "consumo (en este caso)" | | May 25, 2007 - Changes made by celiacp: | | Edited KOG entry | celiacp's old entry - "fonte" => "consumo (en este caso)" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |