ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Medical: Health Care

brancardage

Spanish translation: a modo de camilla


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:brancardage
Spanish translation:a modo de camilla
Entered by: Matardos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:49 Feb 6, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Medical: Health Care
French term or phrase: brancardage
Le lit ne doit pas être utilisé pour le brancardage.

Gracias !
Matardos
Local time: 15:43
a modo de camilla
Explanation:
Aunque me gustaría tener más contexto, creo que traducir "la cama no debe usarse para el transporte en camilla" contiene un contrasentido, y que debe darse la idea de que no debe usarse como si fuera una camilla, para transportar enfermos o heridos.
Selected response from:

OLGA ACOSTA
Local time: 10:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3transporte en camilla
Egmont
4 +2a modo de camillaOLGA ACOSTA


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
transporte en camilla


Explanation:
Dic. Le Robert


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Brancardage
Egmont
Spain
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán
19 mins
  -> Gracias de nuevo por el apoyo :-))

agree  Marisa Raich
1 hr
  -> Gracias de nuevo por tu amabilidad :-))

agree  Javier Ruiz
2 hrs
  -> Gracias nuevamente :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a modo de camilla


Explanation:
Aunque me gustaría tener más contexto, creo que traducir "la cama no debe usarse para el transporte en camilla" contiene un contrasentido, y que debe darse la idea de que no debe usarse como si fuera una camilla, para transportar enfermos o heridos.

OLGA ACOSTA
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira
57 mins

agree  Zuli Fernandez: Totalmente de acuerdo.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: