Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Medical: Health Care | | French term or phrase: écart de régime | Mauvaise observance thérapeutique ou **écart de régime**
Non-observance du traitement médicamenteux, modifications thérapeutiques, transfusion, etc. **Écart de régime** (apport excessif de sodium et/ou de liquides). |
| | | Selected response from:
 Miguel Armentia Spain Local time: 15:44
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence: peer agreement (net): +2 | écart de régimen No seguir el régimen alimenticio (dieta)
Explanation: Mala observancia terapéutica o no seguir el régimen alimenticio (dieta)
No observancia del tratamiento medicamentoso,modificaciones terapéuticas,transfuciones, etc. "No seguir el régimen alimenticio" (aporte excesivo de sodio y/o de líquidos)
-------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2008-12-25 21:25:11 GMT) --------------------------------------------------
Puede ser también, "No apegarse al régimen alimenticio"
| kiawitl Mexico Local time: 08:44 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
11 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 salto/descuido
Explanation: Un "écart de régime" es una ocasión en la que tomas más calorías de las previstas en la dieta. Es decir, te saltas la dieta, la descuidas, la rompes, etc. Hay muchas formas de decirlo. Cuando hay que formar un sustantivo, para mí la mejor opción es salto.
Salto de dieta:
http://www.google.es/search?hl=es&q="salto de dieta"&meta=
Saltarse la dieta:
http://www.google.es/search?hl=es&q="Saltarse la dieta"&meta...
Saltar la dieta:
http://www.google.es/search?hl=es&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=...
¡Saludos!
|  Miguel Armentia Spain Local time: 15:44 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 51
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
22 hrs confidence:   paréntesis en el régimen
Explanation: Otra idea.
Como dice Miguel, lo que más se dice es saltarse el régimen, pero en mi opinión en sustantivo no queda muy bien, lo de "salto del régimen".
También podrías pasarlo todo a una forma verbal:
"No observar correctamente la terapia o saltarse el régimen".
¡Ánimo!
-------------------------------------------------- Note added at 22 horas (2008-12-26 19:48:40 GMT) --------------------------------------------------
Leyendo mejor la pregunta, mi respuesta no cuadra con la explicación: "apport excessif de sodium et/ou de liquides".
Iría mejor algo de tipo: régimen inadecuado...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 8, 2009 - Changes made by Miguel Armentia: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |