ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Medical: Health Care

coup de fatigue de 11 heures

Spanish translation: el bajón de las 11


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coup de fatigue de 11 heures
Spanish translation:el bajón de las 11
Entered by: maría josé mantero obiols
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 Jul 27, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Medical: Health Care / salud
French term or phrase: coup de fatigue de 11 heures
en un texto que habla sobre los habitos para llevar una vida sana aparece lo siguente:

Le petit déjeuner est un repas à part entière qui fournit l’énergie nécessaire
pour bien démarrer la matinée. Il réhydrate l’organisme après la nuit, favorise
la concentration, l’attention et évite le coup de fatigue de 11 heures ainsi
que les grignotages.

no sé comoponer "coupe de fatigue de 11 heures" , se trata del cansancio que se siente a las 11 de la mañana, al final del día?

espero que puedan ayudarme es muy urgente
chano
el bajón de las 11
Explanation:
:)
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 15:44
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5el bajón de las 11
maría josé mantero obiols


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
el bajón de las 11


Explanation:
:)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne TREMBLE: Absolument!
17 mins

agree  Cosmonipolita: Exactement
19 mins

agree  montse c.
22 mins

agree  Meritxell Vidal
30 mins

agree  aurelie garr
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Manuela Mariño Beltrán


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 3, 2011 - Changes made by maría josé mantero obiols:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: