films thermosoudés

Spanish translation: películas termoselladas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:films thermosoudés
Spanish translation:películas termoselladas
Entered by: Mariana Zarnicki

18:43 Jul 2, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: films thermosoudés
Habla de plaquettes thermoformées y films thermosoudés, en relación al medicamento.

Por lo que sé, las primeras son los blisters.
¿Alguien sabe qué son las segundas?
Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 13:32
películas termoselladas
Explanation:
Por supuesto, también vas a encontrar --y con mucho mayor frecuencia-- "film termosellado".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-07-02 19:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vuelvo a leer tu pregunta y me doy cuenta de que probablemente no te referís a la traducción general de "film thermosoudée" (película termosellada, utilizada, por ejemplo, para cerrar blísteres), sino al envase que se llama "strip" en inglés y "tira" en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-07-02 19:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Mirá:

http://www.alcion.es/DOWNLOAD/ArticulosPDF/if/11articulos.pd...
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 18:32
Grading comment
Muchas gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6películas termoselladas
M. C. Filgueira


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
películas termoselladas


Explanation:
Por supuesto, también vas a encontrar --y con mucho mayor frecuencia-- "film termosellado".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-07-02 19:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vuelvo a leer tu pregunta y me doy cuenta de que probablemente no te referís a la traducción general de "film thermosoudée" (película termosellada, utilizada, por ejemplo, para cerrar blísteres), sino al envase que se llama "strip" en inglés y "tira" en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-07-02 19:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

Mirá:

http://www.alcion.es/DOWNLOAD/ArticulosPDF/if/11articulos.pd...

M. C. Filgueira
Local time: 18:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muchas gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr

agree  aurelie garr
2 hrs

agree  Patricia Edith Alvarez Celia
5 hrs

agree  Mariela Gonzalez Nagel
16 hrs

agree  Verónica Vivas
17 hrs

agree  Carlos Peña Novella
22 hrs

neutral  celiacp: termosellado tampoco aparece en el RAE, por eso sería incorrecto? (según tu criterio en el kudoz de "tidal"). Reconoce que te equivocaste con esa afirmación categórica.
150 days
  -> Claro que no figura en el DRAE, puesto que es una palabra formada anteponiendo el prefijo "termo-" al participio del verbo "sellar". Esto no tiene nada que ver con el uso de una palabra inglesa ("tidal") en castellano.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search