KudoZ home » French to Spanish » Medical

bourgeonnement

Spanish translation: brotar una lesión.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bourgeonnement
Spanish translation:brotar una lesión.
Entered by: MikeGarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 Jul 1, 2002
French to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
French term or phrase: bourgeonnement
bourgeonnement d'une lésion
susana
brotar una lesión.
Explanation:
En lo referido a lesiones, heridas, es brotar.En un sentido lato, sería burbujear,provocar un borbollón.
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 06:46
Grading comment
gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1brotexxxDiego V
4 +1desarrollo o crecimiento endofítico
maricip
4 +1también puede ser una saliencia o excrecencia.Ferreira
4 +1"éruption cutanée"xxxCHENOUMI
4 +1brotar una lesión.
MikeGarcia


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brotar una lesión.


Explanation:
En lo referido a lesiones, heridas, es brotar.En un sentido lato, sería burbujear,provocar un borbollón.

MikeGarcia
Spain
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 207
Grading comment
gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
1 day4 hrs
  -> Merci,Taru!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"éruption cutanée"


Explanation:
En cas de rougeole, etc., ce serait une éruption cutanée, à mon avis.

Voilà. :0)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-01 22:35:41 (GMT)
--------------------------------------------------

S\'il s\'agit d\'une blessure, je dirais:

\"la cicatrización de una herida\". Le contexte n\'étant pas trop précis.

en attendant l\'avis des médecins... :0)

Bonne chance!


xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxthoniolaf: según el contexto, en entorno idioma español sería florecimiento, habría que adaptarlo, brote, etc.
10 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
también puede ser una saliencia o excrecencia.


Explanation:
Es indispensable tener contexto.

Ferreira
PRO pts in pair: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
brote


Explanation:
brote

xxxDiego V
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desarrollo o crecimiento endofítico


Explanation:
cierto, que lo primero que me viene a la mente es "brote", y pudiera ser en este caso, pero pensando algo más y según el contexto de la enfermedad (que en este caso no se sabe), aquí otra opción.

maricip
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 781

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: También. Yo me equivoqué de idioma, al poner mi respuesta! ;0)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search