https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/medical/619118-doliprane-parac%C3%A9tamol.html?

doliprane (paracétamol)

Spanish translation: Panadol (paracetamol)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:doliprane (paracétamol)
Spanish translation:Panadol (paracetamol)
Entered by: Jesus Murillo

12:32 Jan 23, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Medical
French term or phrase: doliprane (paracétamol)
nombre que se le da en España, por favor.
Gracias, es la última de esta serie.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 11:10
Panadol (paracetamol)
Explanation:
Parece que el Doliprane es un medicamento que puede venir en sobres a base de paracetamol, pero sólo aparece en páginas francesas o traducidas del francés.
Si quieres poner un medicamento común en España pon Panadol o Termalgin. Si no, puede poner Doliprane (paracetamol) o bien directamente "comprimidos de paracetamol"
Selected response from:

Jesus Murillo
Spain
Local time: 17:10
Grading comment
Me quedo con esta sugerencia (a pesar de los agrees) porque lo que necesito es: si llego a una farmacia y pido doliprane, ¿qué me van a ofrecer? ¿Me van a dar Doliprane o me van a ofrecer el medicamento más común con paracetamol?
Jesús, no seas tan desesperao, hombre, la historia también muestra que cierro mis preguntas...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5doliprane
Fernando Muela Sopeña
5 +1Doliprane es una marca registrada - no se traduce
Gary Raymond Bokobza
5 +1Panadol (paracetamol)
Jesus Murillo
5gelocatil
Mamie (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
doliprane (paracétamol)
doliprane


Explanation:
Es otra marca registrada, lo raro es que casi no aparezcan referencias en Google. ¡Vaya jaleo de medicamentos que tienes!

Suerte.

Remaides21
... El paracetamol (Doliprane®, etc.) permite contrarrestarlos. Las dosis de quimioterapia
que se utilizan son sensiblemente inferiores que para los cánceres. ...
www.france.qrd.org/sante/remaides/ REM21/ES21/kaposi.html - 11k - En caché - Páginas similares

CICBAA
... DICYNONE 500 comp. DININTEL gel. DOLIPRANE 500 comp. DOLOTEC 500 comp. ... ORGAMETRIL
comp. ORGE GERME TM PALFIUM comp. PARACETAMOL GNR comp. PARANICO comp. ...
www.cicbaa.com/ES/grand_public/conseils/ble_.php - 14k -


Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gary Raymond Bokobza: te has adelantado. Je, je. Tienes toda la razón. :-)
1 min
  -> Gracias.

agree  Ángel Espinosa Gadea: Esta marca no se comercializa en España y si tiene alguna filial con otro nombre la desconozco, sólo sé que aquí no la he encontrado en ningún sitio con el nombre de Doliprane.
35 mins
  -> Gracias, Ángel

agree  Pablo Grosschmid
8 hrs
  -> Gracias.

agree  Carolina Abarca-Camps
10 hrs
  -> Gracias.

agree  Patricia Posadas: Doliprane es de Aventis Frama, laboratorio presente en España pero que no comercializa paracetamol aquí (de momento)
21 hrs
  -> Yo de medicamentos... casi ni sé lo que son. Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Doliprane es una marca registrada - no se traduce


Explanation:
paracetamol

Los efectos secundarios del interferón-alfa son similares a los síntomas de la gripe (fiebre,etc.). El paracetamol (Doliprane®, etc.) permite contrarrestarlos.

Gary Raymond Bokobza
Spain
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Aaron Palomino: Ok
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
doliprane (paracétamol)
Panadol (paracetamol)


Explanation:
Parece que el Doliprane es un medicamento que puede venir en sobres a base de paracetamol, pero sólo aparece en páginas francesas o traducidas del francés.
Si quieres poner un medicamento común en España pon Panadol o Termalgin. Si no, puede poner Doliprane (paracetamol) o bien directamente "comprimidos de paracetamol"

Jesus Murillo
Spain
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Me quedo con esta sugerencia (a pesar de los agrees) porque lo que necesito es: si llego a una farmacia y pido doliprane, ¿qué me van a ofrecer? ¿Me van a dar Doliprane o me van a ofrecer el medicamento más común con paracetamol?
Jesús, no seas tan desesperao, hombre, la historia también muestra que cierro mis preguntas...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  O G V: paracetamol si la marca Doliprane no existe en España
3 hrs
  -> me refiero a que si la finalidad del texto es, por ejemplo, unas instrucciones sobre "qué llevar a éste viaje..." entonces debería poner algo más familiar como Panadol o Termalgin. Si es más especializado pondría "Doliprane (paracetamol)" o "Paracetamol"
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gelocatil


Explanation:
en Francia hablan de doliprane como si fuera un generico por eso creo que lo mejor es traducirlo por lo mas conocido aqui que es gelocatil o simplemente el genérico Paracetamol.

Mamie (X)
Spain
Local time: 16:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gary Raymond Bokobza: totalmente de acuerdo
4 hrs
  -> gracias.

disagree  Jesus Murillo: pienso que, como he explicado en mi respuesta, panadol o termalgin son más conocidos que gelocatil, pero bueno ya es cuestión de opiniones.
1 day 31 mins
  -> Quizas tengas razón ,pero la unica diferencia es que Termalgin son 500 mg de paracetamol y Gelocatil es de 650mg. No se cuantos tendrá el Doliprane
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: