ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Medical (general)

arthrose diffuse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Nov 19, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Science - Medical (general)
French term or phrase: arthrose diffuse
el término aparece en abundantes contextos en francés, pero la traducción literal de "artrosis difusa" no se corresponde, a priori, a este término. Contexto: "en cas de polyarthrose ou arthrose diffuse on peut appliquer une surprime de 20% á 50%"
Julián Lorenzo


Summary of answers provided
4 +3artrosis generalizadahecdan
5poliartrosis
Mariana Zarnicki


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
artrosis generalizada


Explanation:
me parece que es un sinónimo de poliartrosis; poliartrosis es un término mucho más preciso; lo de generalizada podría aludir a cuadros donde la artrosis va apareciendo con distinta intensidad en diferentes articulaciones

hecdan
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
creo q en francés este término se corresponde más bien a "arthrose generalisée".
saludo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michel13: Je suis tout à fait d'accord avec hecdan, car en espagnol, "artrosis difusa" est presque inconnue à l'usage.
2 hrs

agree  Brigitte Gaudin: En français, parmi les différents types d'arthrose existants je ne connais que l'arthrose généralisée. J'ai posé la question à un forum de Français médical ; résultat : divergences constatées pour « diffuse » et préférence pour « généralisée ».
4 hrs

agree  Taru
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: creo q en francés este término se corresponde más bien a "arthrose generalisée".
saludo!

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
poliartrosis


Explanation:
Perdón, pero en la respuesta que di anteriormente me confundí (pensando en francés).
Este es el término que me sugirió el médico.
Igual te envío algunos enlaces.
http://www.biblioteca.anm.edu.ar/cie13.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 min (2005-11-20 12:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

De todos modos, fijate bien, porque según tengo entendido, sí puede usarse artrosis difusa.
Suerte!!


    Reference: http://www.iqb.es/diccio/p/po.htm
    Reference: http://arce.proteccioncivil.org/catalogo/cie10/cie10M.htm
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Grading comment
no creo que se refiera a poliartrosis ya que a este término se refiere explícitamente con
"polyarthrose".
saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: no creo que se refiera a poliartrosis ya que a este término se refiere explícitamente con
"polyarthrose".
saludo!




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2005 - Changes made by Rosa Maria Duenas Rios:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: