KudoZ home » French to Spanish » Medical (general)

collection

Spanish translation: acumulación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:08 Apr 8, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Ecographie abdominale
French term or phrase: collection
Echographie abdominale supérieure

Pas de collection périhépatique. Le foie modérément agrandi est d'échoestructure homogène.
Pas de dilatation des voies biliaires.
Silvia Montufo Urquízar
Spain
Local time: 05:21
Spanish translation:acumulación
Explanation:
no se observan acumulaciones perihepáticas (muy probablemente se trate de acumulaciones de fluido).

http://www.isciii.es/htdocs/investigacion/publicaciones_agen...
1; Acumulación de fluido perihepático

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-08 20:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

colección vs. acumulación

muchas veces se emplea colección en el sentido de acumulación, es cierto. aunque también es cierto que en muchas de estas ocasiones se trata también de un calco de los idiomas del texto original. las definiciones provistas por brigadier, no son las únicas para las condiciones mencionadas, por ejemplo:

http://www.iqb.es/diccio/h/he2.htm#hemotorax
Hemotórax: *Acumulación* de sangre y líquido en la cavidad pleural, entre la pleura parietal y la visceral, normalmente como resultado de un traumatismo.

www.saludmed.com/PrimAuxi/EvaVictm/EvaS_ExaF.htm
en la *acumulación* de sangre hacia esta cavidad del pecho (hemotorax) ...

www.medicinafelina.cl/articulos/crf/EFUSIONESPLEURVENZ.pdf
HEMOTORAX. Se define como hemotórax la *acumulación* de sangre en el espacio pleural...

a mi me sigue pareciendo más natural hablar de acumulación o acúmulo que de colección.


Selected response from:

alvarom
Uruguay
Local time: 00:21
Grading comment
MUCHAS GRACIAS.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3colección
Brigitte Gaudin
4 +3acumulación
alvarom
4captación
José Quinones


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
captación


Explanation:
muy utilizado en cirurgia


    Reference: http://www.hospitales.nisa.es/nuclear/medinuc/digestivo/hepa...
José Quinones
Djibouti
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
acumulación


Explanation:
no se observan acumulaciones perihepáticas (muy probablemente se trate de acumulaciones de fluido).

http://www.isciii.es/htdocs/investigacion/publicaciones_agen...
1; Acumulación de fluido perihepático

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-08 20:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

colección vs. acumulación

muchas veces se emplea colección en el sentido de acumulación, es cierto. aunque también es cierto que en muchas de estas ocasiones se trata también de un calco de los idiomas del texto original. las definiciones provistas por brigadier, no son las únicas para las condiciones mencionadas, por ejemplo:

http://www.iqb.es/diccio/h/he2.htm#hemotorax
Hemotórax: *Acumulación* de sangre y líquido en la cavidad pleural, entre la pleura parietal y la visceral, normalmente como resultado de un traumatismo.

www.saludmed.com/PrimAuxi/EvaVictm/EvaS_ExaF.htm
en la *acumulación* de sangre hacia esta cavidad del pecho (hemotorax) ...

www.medicinafelina.cl/articulos/crf/EFUSIONESPLEURVENZ.pdf
HEMOTORAX. Se define como hemotórax la *acumulación* de sangre en el espacio pleural...

a mi me sigue pareciendo más natural hablar de acumulación o acúmulo que de colección.




alvarom
Uruguay
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
MUCHAS GRACIAS.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada: O también: "acúmulo perihepático".
12 mins
  -> gracias, lota!

agree  momo savino: de acuerdo con Lota
1 hr
  -> gracias, momo!

neutral  Brigitte Gaudin: No sé de qué calcos está hablando puesto que el texto al que me refiero es un original en español.
5 hrs

agree  Zaida Machuca Inostroza: creo que acumulación está bien
1 day6 hrs
  -> muchas gracias, zaida!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
colección


Explanation:
Acabo de traducir del español al francés el glosario de un manual de enfermería en el que aparece varias veces el término "colección".

Ejemplos:

Hemotórax: colección de sangre en la cavidad pleural.
Neumotórax: colección de aire en la cavidad pleural.
Piotórax: colección de pus en la cavidad pleural.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-08 16:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí «colecciones perihepáticas o intrahepáticas»:
http://www.aecirujanos.es/revisiones_cirugia/2004/Septiembre...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-04-08 17:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

¡Ojo con el miedo a hacer literal, yo también lo tengo, pero hay casos en que la correspondencia es la misma!

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-04-08 21:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

En este glosario multilingue de términos médicos, por ejemplo, el término «colección» aparece en la combinación español-francés, pero no en la inversa.

colección de pus en una cavidad natural, empiema (nm)
amas de pus (dans une cavité naturelle), empyème (m)
http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/ES/lijstc.html


--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2007-04-08 21:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

No encuentro en los diccionarios de lengua española alusión alguna a un supuesto anglicismo.

DRAE: Colección 5. f. Acumulación de una sustancia orgánica.
MARÍA MOLINER: Colección 3. Acción y efecto de colectar o acumularse: ‘Una colección de líquido en una cavidad orgánica’. Ô *Acumulación.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-04-09 06:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

Otros ejemplos de uso de «colección» en español:

Diccionario médico-biológico (histórico y etimológico) de helenismos y Diccionario de ciencias médicas Dorland:
Hematocele [haematocele, hematocele]
m. (Patol.) Tumor sanguíneo o colección sanguínea en general, especialmente el que se forma en el escroto, cordón espermático o fondo del útero. [Leng. base: gr. Neol. s. XVIII. 1736]

Glosario-vocabulario de bioquímica y biología molecular (MedTrad):
Colección de fragmentos de ADN genómico (ADNg) clonados en un vector, que en conjunto representan el genoma de un organismo.
http://medtrad.iwhome.com/biblioteca/referencia/glosario/G.h...

En las definiciones de «collection» en francés, con esta acepción en medicina o en biología, tampoco encuentro ninguna alusión a un supuesto anglicismo. Claro que también podrían haber usado el término «accumulation» en su texto.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 05:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swatchka
1 hr

agree  Vepalm
2 hrs

agree  Tradjur
2 hrs

neutral  alvarom: considero que acumulación suena más natural que colección, ya que la acepción más frecuente de este término se refiere a un conjunto ordenado de cosas. colección se usualmente se usa como un calco del inglés, en el mismo sentido que aplicar por postular.
4 hrs
  -> «Colección» y «collection» son simplemente términos más cultos que se usan tanto en un idioma como en el otro, en un contexto médico, en el sentido de acumulación.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Zaida Machuca Inostroza


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search