KudoZ home » French to Spanish » Medical (general)

prise en charge médicale

Spanish translation: tratamiento médico // asistencia/atención médica (según el contexto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise en charge médicale
Spanish translation:tratamiento médico // asistencia/atención médica (según el contexto)
Entered by: M. C. Filgueira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:45 Jan 11, 2008
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Anillo gástrico
French term or phrase: prise en charge médicale
Contre indications liées à la pose d’anneau gastrique

· patient ayant un diagnostic connu ou des symptômes préexistants de maladie auto-immune du tissu conjonctif, comme le lupus érythémateux systémique ou une sclérodermie,
· grossesse : la mise en place d’un anneau gastrique est contre indiquée chez la patiente qui est ou est susceptible d’être enceinte (possible nécessité de dégonfler l’anneau chez la patiente qui entame une grossesse),
· l’absence de prise en charge médicale préalable identifiable,
· un coefficient de mastication insuffisant,
· patient sujet aux pathologies digestives,
· patient présentant une infection évolutive ou chronique, et pour lequel il existe un risque de contamination bactérienne avant ou pendant l’intervention chirurgicale.
xxxmariaje
Spain
Local time: 04:22
tratamiento médico
Explanation:
Es decir, no hay que contemplar un tratamiento quirúrgico de la obesidad si antes no se ha tratado de aplicar (sin éxito) un tratamiento médico.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 04:22
Grading comment
Gracias a todos.

Resulta difícil elegir pero creo que esta opción es la que mejor se me adapta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7atención médica/seguimiento médico
Sofía Godino Villaverde
5 +1tratamiento médicoM. C. Filgueira
5asistencia médica
Brigitte Gaudin


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
atención médica/seguimiento médico


Explanation:
Una opción

Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hasnae Briel
7 mins

agree  Marisa Raich
31 mins

agree  celiacp: atención médica
50 mins

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr

agree  Marie de France
1 hr

agree  Tradjur
12 hrs

neutral  M. C. Filgueira: Estas propos. no me parecen incorr., pero sí, en este contexto concreto, menos pertinentes (precisas) que "trat. méd.". Buscando en internet "traitement méd." y "prise en charge méd." (simult.) se comprende bien el uso de estas dos expr. como sinónimos.
15 hrs

agree  aurelie garr
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tratamiento médico


Explanation:
Es decir, no hay que contemplar un tratamiento quirúrgico de la obesidad si antes no se ha tratado de aplicar (sin éxito) un tratamiento médico.

M. C. Filgueira
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 109
Grading comment
Gracias a todos.

Resulta difícil elegir pero creo que esta opción es la que mejor se me adapta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Gaudin: Hola María Claudia: Creo que «asistencia» refleja la misma imprecisión que «prise en charge» en este caso en francés.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
asistencia médica


Explanation:
Ver aquí: http://www.proz.com/kudoz/951170

Ahora bien, la otra opción propuesta por María Claudia y Aaron (en la pregunta antes mencionada) me parece válida en este caso.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: Esta propos. no me parece incorrecta, pero sí, en este contexto concreto, menos pertinente (precisa) que "trat. méd.". Buscando en internet "traitement méd." y "prise en charge méd." (simult.) se comprende bien el uso de estas dos expr. como sinónimos.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14, 2008 - Changes made by M. C. Filgueira:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search