ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Other

Voire (después de una pregunta) / aveu

Spanish translation: confesión/reconocimiento/declaración/demostración


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aveu
Spanish translation:confesión/reconocimiento/declaración/demostración
Entered by: Susana Gómez Cacho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:52 Jun 5, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Other / comunismo
French term or phrase: Voire (después de una pregunta) / aveu
On dira que, entre l'Occident et son énorme puissance matérielle et les mollahs iraniens, le combat est inégal. Et le recours au terrorisme n'est-il-pas, finalement, de la part des dirigeants arabo-musulmans, un aveu de ce déséquilibre?
Minerva_82
Incluso/demostración o manifestación o prueba
Explanation:
¿El voire viene después de esa pregunta que das? Probablemente le convenga "incluso" si no: ciertamente/es decir..

Manifestación o prueba es una alternativa a la otra propuesta :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-05 23:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

o demostración :) (que creo que es la que más me gusta de las tres)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2005-06-06 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hola nuevamente

Creo qeu tenía que haber explicado mi elección :). Estoy de acuerdo con que \"aveu\" significa confesión/reconocimiento y supongo que si el autor ha elegido este término por algo será (me digo que incluso para este término y no solo para \"voire\" habría que tener más contexto de cual es el posicionamiento del autor ante esta cuestión), pero yo elegí demostración/prueba o manifestación porque entiendo que el desequilibrio económico no es solo una responsabilidad de los árabo-musulmanes sino de Occidente que no ayuda al progreso de esos países, sino muchas veces lo contrario. Pero claro así lo entiendo yo, tal vez el autor no :)
Incluso si el posicionamiento es este qeu digo, tal vez sería más apropiado todavía \".. no sería por parte de los dirigentes arabo-musulmanes una forma de denunciar este hecho/esta realidad?\"
Selected response from:

Susana Gómez Cacho
Local time: 18:47
Grading comment
gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6reconocimiento
Yvonne Becker
4 +2Incluso/demostración o manifestación o prueba
Susana Gómez Cacho
3 +1Ver
Taru


Discussion entries: 9





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Voire (después de una pregunta) / aveu
Incluso/demostración o manifestación o prueba


Explanation:
¿El voire viene después de esa pregunta que das? Probablemente le convenga "incluso" si no: ciertamente/es decir..

Manifestación o prueba es una alternativa a la otra propuesta :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-05 23:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

o demostración :) (que creo que es la que más me gusta de las tres)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 45 mins (2005-06-06 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Hola nuevamente

Creo qeu tenía que haber explicado mi elección :). Estoy de acuerdo con que \"aveu\" significa confesión/reconocimiento y supongo que si el autor ha elegido este término por algo será (me digo que incluso para este término y no solo para \"voire\" habría que tener más contexto de cual es el posicionamiento del autor ante esta cuestión), pero yo elegí demostración/prueba o manifestación porque entiendo que el desequilibrio económico no es solo una responsabilidad de los árabo-musulmanes sino de Occidente que no ayuda al progreso de esos países, sino muchas veces lo contrario. Pero claro así lo entiendo yo, tal vez el autor no :)
Incluso si el posicionamiento es este qeu digo, tal vez sería más apropiado todavía \".. no sería por parte de los dirigentes arabo-musulmanes una forma de denunciar este hecho/esta realidad?\"

Susana Gómez Cacho
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Prueba o demostración me parecen muy bien Susan. En cuanto a "voire" también, pero nos falta contexto
3 hrs
  -> Hola Taru! Muchas gracias por tu apoyo y comentarios, que siempre ayudan a profundizar en la cuestión :-), por eso voy a añadir una nota explicando las dudas que me surgen :)

agree  -- SSLL
8 hrs
  -> ¡Gracias, Bárbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Voire (después de una pregunta) / aveu
Ver


Explanation:
"Aveu", también podría traducirse como "confesión de parte". En la especie de "juicio" que parece el texto al analizar la situación del poder de Occidente y del refugio en el terrorismo por parte de los dirigentes arabo-musulmanes, creo que podría hablarse de una "confesión de parte" de ese desequilibrio... Hay muchos enlaces que se refieren a temas similares en esos términos.
Es sólo una propuesta más, ya que "reconocimiento" me parece perfecto. También "revelación" o "declaración" en el sentido de "confesión"
En cuanto a VOIRE, sería interesante poder ver la frase, pero en principio te diría que podría traducirse como: verdaderamente, además,también, incluso, hasta. Pero habría que adecuarlo al contexto.
Suerte!!!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2005-06-06 13:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

Como te dije en mi nota, sigo aquí:
Mi duda radica en saber si no hay un error y en lugar de punto luego de voire hay una coma, ya que si así fuera podría traducirse como \"Además,hasta la segunda guerra mundial...\" No me inclino por \"incluso\" si la construcción fuera´con una coma después de voire porque le veo más sentido del otro modo, a excepción de que
modificaras la estructura de la misma.
Hasta aquí es lo que se me ocurre en el intento de ayuda con estas dudas.
Suerte!!! Y si sigue poniéndote en aprietos, aquí estamos...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 51 mins (2005-06-06 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

De no haber un error, me inclinaría por mi primera versión de \"verdaderamente sí\".

Taru
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Gómez Cacho: también podría ser, Taru, la verdad es que sí nos vendría bien más contexto :)
7 hrs
  -> Muchas gracias una vez má por tu apoyo Susan!!! :=))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Voire (después de una pregunta) / aveu
reconocimiento


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 24 mins (2005-06-06 14:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Voire = veamos

Yvonne Becker
Local time: 13:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SwissTell
2 mins
  -> Gracias

agree  MPGS: :) ... :)
13 mins
  -> Gracias

agree  Gabriela Rodriguez
1 hr
  -> Gracias

agree  Malega: agree
3 hrs
  -> Gracias

agree  Taru: Sí!!!
3 hrs
  -> Gracias

agree  xxxMamie: Sí, pero tácito.
9 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: