Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.

Spanish translation: ¡Y cuánta florescencia! Diríase que estábamos en plena Revolución Francesa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
Spanish translation:¡Y cuánta florescencia! Diríase que estábamos en plena Revolución Francesa
Entered by: Minerva_82

11:38 Jun 23, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Other / Dictadura rumana
French term or phrase: Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
Les Roumains n'ont plus peur. Ils parlent sans crainte et écrivent de même. Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
Minerva_82
¡Y cuánta florescencia! Diríase que estábamos en plena Revolución Francesa
Explanation:
Más opciones :-)

Selected response from:

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 04:50
Grading comment
gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2¡Y cuánta florescencia! Diríase que estábamos en plena Revolución Francesa
Susana Gómez Cacho
5 +1¡ y menudo rebrote ! Parece Francia despues de la Revolución!
Mamie (X)
4Y, ¡menudo florecimiento! Uno habría creído encontrarse en el día después de la Revolución Francesa.
Anabel Martínez
4Y qué alegría...
chachu


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
Y, ¡menudo florecimiento! Uno habría creído encontrarse en el día después de la Revolución Francesa.


Explanation:
floración es florecimiento, prosperidad, etc...

Anabel Martínez
Spain
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
Y qué alegría...


Explanation:
¡Y qué alegría! Parecía que se estaba en vísperas de la Revolución Francesa.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-23 11:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Rectifico/
se estaba al día siguiente de la ...

chachu
Spain
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
¡Y cuánta florescencia! Diríase que estábamos en plena Revolución Francesa


Explanation:
Más opciones :-)



Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Yo también optaría por "en plena Rev.Fr." porque tomaría "lendemain" en sentido figurado, como "continuación" o "consecuencia" del heho del que se habla. Y "en plena" da esa idea. :=))
1 hr
  -> En eso estaba pensando precisamente, Taru, jaja, vaya conexión hoy :)) Mil gracias!

agree  Anabel Martínez: me gusta el diríase :)
1 hr
  -> Me alegro Anabel, muchas gracias!!! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Et quelle floraison! On se croirait au lendemain de la Révolution française.
¡ y menudo rebrote ! Parece Francia despues de la Revolución!


Explanation:
Implica la idea de algo muerto que renace, creo que es la idea del texto.

Mamie (X)
Spain
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: También me gusta tu interpretación ,Mamie! :=))
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search