KudoZ home » French to Spanish » Other

Champignonner

Spanish translation: han proliferado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Champignonner
Spanish translation:han proliferado
Entered by: pedresio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:46 Jun 23, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Other / Dictadura rumana
French term or phrase: Champignonner
Plus de 2000 journaux ont champignonné depuis près d'un an et demi, de toutes opinions, s'exprimant souvent avec une violence de ton inouïe, notamment contre les personnes.
Minerva_82
han proliferado
Explanation:
Este verbo aporta en sí mismo la connotación de cantidad y abundancia repentinas de la que carece el verbo surgir, que hace más bien referencia a algo esporádico y aislado.
Selected response from:

pedresio
Grading comment
gracias :D
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3han proliferadopedresio
5 +1crecer como hongos
Susana Gómez Cacho
4Pulularonchachu
4ver comentario
Taru
4surgir (de la nada)/multiplicarse
Anabel Martínez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
surgir (de la nada)/multiplicarse


Explanation:
Más de 2000 periódicos han surgido (de la nada)....


Anabel Martínez
Spain
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pulularon


Explanation:
Tiene la noción de abundancia. También la de los enjambres de insectos, y por tanto también el significado de abundancia.

chachu
Spain
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
crecer como hongos


Explanation:
Si se quiere ser fiel a la metáfora, esa es la expresión. Pero igual valen las otras opciones, como la de Anabela "multiplicarse".

Me suena que hay otra expresión en español, pero no la recuerdo ahora..

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-06-23 12:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Anabel!! qué manía con añadirte una \"a\" :))

Susana Gómez Cacho
Spain
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
3 hrs
  -> ¡Gracias, Mamie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver comentario


Explanation:
El uso del término champignonner y no de otro como se multiplier, o semejante, creo que apunta a la idea de lo que implica el champignon en cuanto a su crecimiento acelarado y el que sea un parásito. Buscando conservar la metáfora, se me ocurre "crecieron o se multiplicaron parasitariamente o de modo parasitario o a costas de" ya que habla de una especie de "recolección de opiniones diversas, expresándose frecuentemente con una violencia..."
Es otra sugerencia que espero contribuya en algo a tu traducción.
Suerte!!!


Taru
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
han proliferado


Explanation:
Este verbo aporta en sí mismo la connotación de cantidad y abundancia repentinas de la que carece el verbo surgir, que hace más bien referencia a algo esporádico y aislado.

pedresio
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Me parece perfecto.
2 hrs
  -> Muchas Gracias

agree  Susana Gómez Cacho: ¡Eso! A mí también me parece perfecto :)
8 hrs
  -> Muchas Gracias

agree  Taru: Coincido, creo que da prfectamente con la idea! :=))
21 hrs
  -> Muchas Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search