GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:46 Jun 23, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Other / Dictadura rumana | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: pedresio | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | han proliferado |
| ||
5 +1 | crecer como hongos |
| ||
4 | surgir (de la nada)/multiplicarse |
| ||
4 | Pulularon |
| ||
4 | ver comentario |
|
surgir (de la nada)/multiplicarse Explanation: Más de 2000 periódicos han surgido (de la nada).... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pulularon Explanation: Tiene la noción de abundancia. También la de los enjambres de insectos, y por tanto también el significado de abundancia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crecer como hongos Explanation: Si se quiere ser fiel a la metáfora, esa es la expresión. Pero igual valen las otras opciones, como la de Anabela "multiplicarse". Me suena que hay otra expresión en español, pero no la recuerdo ahora.. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2005-06-23 12:22:55 GMT) -------------------------------------------------- Anabel!! qué manía con añadirte una \"a\" :)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver comentario Explanation: El uso del término champignonner y no de otro como se multiplier, o semejante, creo que apunta a la idea de lo que implica el champignon en cuanto a su crecimiento acelarado y el que sea un parásito. Buscando conservar la metáfora, se me ocurre "crecieron o se multiplicaron parasitariamente o de modo parasitario o a costas de" ya que habla de una especie de "recolección de opiniones diversas, expresándose frecuentemente con una violencia..." Es otra sugerencia que espero contribuya en algo a tu traducción. Suerte!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |