KudoZ home » French to Spanish » Other

licencié

Spanish translation: producto otorgado al usuario bajo licencia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Aug 29, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Other / manualidades
French term or phrase: licencié
"Le produit est licencié à l'utilisateur et non vendu..."

¿Cómo lo diríais? producto otorgado al usuario bajo licencia ???
Gracias
Cecilia Merino Navas
Local time: 11:11
Spanish translation:producto otorgado al usuario bajo licencia
Explanation:
o puesto a disposición

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-08-29 17:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

mejor sugerencia con forma pasiva típica en español:

se le concede/otorga al usuario la licencia del producto sin que éste le sea cedido/vendido
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 04:11
Grading comment
¡Muchas gracias Hugo!
A tí también Mariana ...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4producto otorgado al usuario bajo licenciaJH Trads
4Se otorga una licencia del producto al usuario, gratuita
Mariana Zarnicki


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se otorga una licencia del producto al usuario, gratuita


Explanation:
No sé exactamente el contexto, pero habitualmente se entrega a los usuarios una licencia gratuita de un producto durante un período determinado y luego si el usuario lo desea, compra el producto.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2006-08-29 17:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

En el caso de que no fuera este el contexto, tal vez se refiera a que el usuario sólo puede utilizarlo mediante una licencia.
Entonces estaría bien la opción de Hugo.
Cariños

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JH Trads: Hola Mariana, la licencia suele tener un costo, pero da el derecho a usar un producto/marca sin adquirirlo...saludos :-)
12 mins
  -> Exacto!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
producto otorgado al usuario bajo licencia


Explanation:
o puesto a disposición

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-08-29 17:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

mejor sugerencia con forma pasiva típica en español:

se le concede/otorga al usuario la licencia del producto sin que éste le sea cedido/vendido


JH Trads
United States
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
¡Muchas gracias Hugo!
A tí también Mariana ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta
26 mins
  -> gracias Ossetta :-)

agree  Diana Salama
1 hr
  -> te agradezco dianasal :-)

agree  -- SSLL
11 hrs

agree  watermelon_man
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search