GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:49 Mar 14, 2002 |
French to Spanish translations [PRO] / ferrocarril | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Estela Consigli Local time: 18:10 | ||||||
Grading comment
|
Tiempos de recorrido principales / terminales Explanation: Espero que te sirva |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tiempo de recorridos principales / recorridos hasta final de línea Explanation: Ojalá sirva. :)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tiempos de recorridos principales, tiempos de recorridos completos Explanation: Me parece más claro -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-20 22:43:41 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- De nada. Me alegro de haber podido ayudarte. Estela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.