GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:47 Jul 18, 2002 |
French to Spanish translations [Non-PRO] / Liturgie | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marisol Valenzuela-Dillen Local time: 22:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Aclamemos la palabra de Dios. Alabado sea tu nombre señor Jesús |
| ||
5 +2 | Palabra de Dios; Alabemos al Señor |
| ||
5 | aclamamos la palabra de Dios/celebramos la(s) palabra(s) de Dios |
|
aclamamos la palabra de Dios/celebramos la(s) palabra(s) de Dios Explanation: dict. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-19 00:06:11 (GMT) -------------------------------------------------- Alabado sea Dios/Gracias a Dios...Praise be to God/ -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-19 00:09:55 (GMT) -------------------------------------------------- I wasn\'t sure if you needed the second part. seigneur would be Señor Jesús. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aclamemos la palabra de Dios. Alabado sea tu nombre señor Jesús Explanation: Salut Pierre On dit: (Nosotros) aclamemos la palabra de Dios y alabado sea (subjonctif/imperatif) el nombre del señor. C'est comme ca qu'on disait a la messe quand j'etais petite. :-) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
8 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|