ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Other

en aval compteur


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:47 Apr 9, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Other
French term or phrase: en aval compteur
La frase:

Déploiement de nouvelles offres de service en aval compteur.

Está hablando de los métodos utilizados para la fidelización de la clientela.

¿Cómo traduzco "en aval compteur" en este caso?

Muchas gracias
Patricia Edith Alvarez Celia
Argentina
Local time: 10:46


Summary of answers provided
4flujo abajo del contador
Alistair Ian Spearing Ortiz
3ver explicaciónMaria Lila
3metros aguas abajo
TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metros aguas abajo


Explanation:
Valves, PRV's) must be installed downstream of the meter .... Todas las regulaciones de salida deben realizarse aguas abajo del contador ... Los números negros del rodillo de la esfera indican los metros ...

http://www.sensusesaap.com/files/mb_9200_Bulks.pdf

TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alistair Ian Spearing Ortiz: En este caso, el término inglés "meter" no se traduce por "metro".
4 mins

neutral  Maria Lila: El problema es que es un término de Marketing, efectivamente en aval es downstream en inglés, pero tampoco se refiere a "metros".
27 mins

neutral  maricip: sencillamente, no sé porqué entras aquí cuando no te corresponde. Con mis saludos ... no puedo escibir tu nombre... por demasiado complicado
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flujo abajo del contador


Explanation:
"1.4.1. Les ensembles de mesurage doivent comporter un point de délimitation du liquide livré ou réceptionné, dénommé point de transfert. Ce point de transfert est situé en aval du compteur dans les ensembles de livraison, en amont du compteur dans les ensembles de réception.

1.4.1 . Los sistemas de medición deberán incluir un punto de delimitación del líquido de salida o de entrada , denominado punto de transferencia . Este punto de transferencia estará situado flujo abajo del contador en los sistemas de salida y flujo arriba del contador en los sistemas de entrada."

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Lila: Alistair, con todo el respeto, pero veo varias cosas que objetar, primero que no aparace "du" en la frase de Patricia (y eso puede cambiar un poco el sentido) y segundo te basas en un campo completamente diferente del señalado, en principio. Best!
25 mins
  -> Asumí que se trata del plan de márketing de una empresa eléctrica o de aguas. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver explicación


Explanation:
Hola Patricia:

Me falta un poco de contexto, pero se trata de desplegar las nuevas ofertas de arriba hacia abajo. La verdad es que suelo encontrar este término como "consommation en aval". En Marketing, también se utiliza el concepto de downstream y upstream. Downstream o en aval son los detallistas, los consumidores, dependiendo del tipo de empresa y los clientes que tenga. Es lo que se conoce en Marketing como flujo descendente y ascendente. En tu caso, sería descendente (es decir de arriba hacia abajo es otro término "marketiniano"), pero posiblemente puedas adaptarla a tu contexto: oferta de servicios orientados a XXX/YYY".

Comunicacion - Monografias.com - [ Traduire cette page ]D

ESCENDENTE: Es la comunicación que fluye de un nivel del grupo u ... Las redes Formales son generalmente verticales, siguiendo la cadena de autoridad y ... Comprometerse con la comunicación de dos vías (descendente y ascendente ...
www.monografias.com/.../gerencia.shtml

Buen finde, María.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-04-10 09:05:08 GMT)
--------------------------------------------------

Buenos días, Patricia:

No conozco el producto (siempre que no se esté refieriendo a un servicio técnico), con la segunda frase que pones, me hace pensar todavía más que se trata de servicios orientados a XXX / para YYYY, en función del tipo de empresa/producto. La fidelización de clientes se basa justo esos principios: información (a veces tb promoción), servicios destinados a ZZZ, comunicación con el cliente (en aval) y medida del nivel de satisfacción (en amont). Suerte.

Maria Lila
Spain
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias María.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: