https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/other/440246-encoche-daquille.html

encoche d'Aquille

Spanish translation: muesca de Aquiles / muesca para el tendón de Aquiles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:encoche d'Aquille
Spanish translation:muesca de Aquiles / muesca para el tendón de Aquiles
Entered by: Cidália Martins (X)

23:21 May 21, 2003
French to Spanish translations [PRO]
/ calzado deportivo
French term or phrase: encoche d'Aquille
Léxico relativo al calzado.

Encoche d'Achille
Découpe de l'arrière de la chaussure prévue pour empêcher le talon de s'échauffer dans des mouvements de bas en haut. Cette encoche d'Achille est directement en relation avec le haut du laçage.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 09:09
muesca de Aquiles / muesca para el tendón de Aquiles
Explanation:
http://www.google.ca/searchq=cache:FrQu9Hr7C38J:encina.pntic...

"Otras características que debe tener un buen zapato para correr son una parte superior de red de nylon con gamuza, tiras estabilizadoras de plástico duro o piel, refuerzo en la punta y el talón; forros de calcetín intercambiables, una muesca para el tendón de Aquiles...."

Selected response from:

Cidália Martins (X)
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4muesca de Aquiles / muesca para el tendón de Aquiles
Cidália Martins (X)


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
muesca de Aquiles / muesca para el tendón de Aquiles


Explanation:
http://www.google.ca/searchq=cache:FrQu9Hr7C38J:encina.pntic...

"Otras características que debe tener un buen zapato para correr son una parte superior de red de nylon con gamuza, tiras estabilizadoras de plástico duro o piel, refuerzo en la punta y el talón; forros de calcetín intercambiables, una muesca para el tendón de Aquiles...."



Cidália Martins (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin
4 mins
  -> gracias

agree  Claudia Iglesias: lo encontré en portugués, "corte de Aquiles"
1 hr
  -> gracias

agree  Carolina Abarca-Camps
7 hrs
  -> gracias

agree  Marta Alamañac
1 day 21 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: