ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Other

réactivité dans le recouvrement

Spanish translation: proactividad en la gestión del cobro [de créditos]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réactivité dans le recouvrement
Spanish translation:proactividad en la gestión del cobro [de créditos]
Entered by: Outman ALLOUCHI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Sep 18, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
French term or phrase: réactivité dans le recouvrement
réactivité dans le recouvrement (política general de crédito)

Gracias por su ayuda!
Outman ALLOUCHI
Spain
proactividad en la gestión del cobro [de créditos]
Explanation:
Se trata de una de las medidas positivas a tomar en la gestión del cobro de créditos.

"Habituellement, le **recouvrement des créances** conclut l'action commerciale liée à une vente de produits ou de services et se fait par remise à l'encaissement des chèques et autres moyens de paiement. Des organismes spécialisés se chargent de la poursuite de l'encaissement de créances au regard desquelles les débiteurs se montreraient retardataires."
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...

"Adoptar un sistema proactivo de cobro. La **proactividad en la cobranza** consiste en adelantarse a los problemas y actuar resolutivamente antes de que se produzcan. Consecuentemente, un sistema proactivo se basa en la identificación y solución de los problemas que puedan surgir en las relaciones con los clientes con el fin de asegurar el cobro en los plazos pactados. La práctica reactiva de cobro limita la gestión de los impagados y puede desembocar en un problema crónico de morosidad."
http://www.todo-masters.com/Noticias/Actualidad/El_Centro_de...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-18 14:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que la palabra clave aquí es "proactividad", ya que es el término que se utiliza por defecto en el ámbito especializado. Saludos, Marta.
Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 15:46
Grading comment
Merci bien!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2proactividad en la gestión del cobro [de créditos]
Mercedes Marta Moreno
4 +1Capacidad de reacción en el cobro de deudas
Pepe Ventura
4reaccionar/actuar en/ante el cobro de importes pendientes/adeudadosMaria Lila


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reaccionar/actuar en/ante el cobro de importes pendientes/adeudados


Explanation:
Hola Outman:

No sé si un título, y por eso no hay más contexto, pero lo más general, es ponerlo como reaccionar en el cobro de importes pendientes/adeudados.

Otras opciones, según contexto:

reaccionar cobro de impagados
reaccionar ante la morosidad en los pagos/créditos/etc.

"Réactivité" a menudo implica reacción rápida o actuar rápidamente, depende de tu texto :)

Un saludo, ML.

Maria Lila
Spain
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hola, Maria! Se trata de la Política general de crédito (medidas) de un banco! Supongo que lo tengo claro ahora. Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
proactividad en la gestión del cobro [de créditos]


Explanation:
Se trata de una de las medidas positivas a tomar en la gestión del cobro de créditos.

"Habituellement, le **recouvrement des créances** conclut l'action commerciale liée à une vente de produits ou de services et se fait par remise à l'encaissement des chèques et autres moyens de paiement. Des organismes spécialisés se chargent de la poursuite de l'encaissement de créances au regard desquelles les débiteurs se montreraient retardataires."
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...

"Adoptar un sistema proactivo de cobro. La **proactividad en la cobranza** consiste en adelantarse a los problemas y actuar resolutivamente antes de que se produzcan. Consecuentemente, un sistema proactivo se basa en la identificación y solución de los problemas que puedan surgir en las relaciones con los clientes con el fin de asegurar el cobro en los plazos pactados. La práctica reactiva de cobro limita la gestión de los impagados y puede desembocar en un problema crónico de morosidad."
http://www.todo-masters.com/Noticias/Actualidad/El_Centro_de...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-18 14:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que la palabra clave aquí es "proactividad", ya que es el término que se utiliza por defecto en el ámbito especializado. Saludos, Marta.

Mercedes Marta Moreno
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci bien!
Notes to answerer
Asker: Gracias Mercedes!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
2 hrs
  -> Muchas gracias María José!!

agree  Irène Guinez
16 hrs
  -> Muchas gracias Irene!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Capacidad de reacción en el cobro de deudas


Explanation:
A pesar de que las otras dos alternativas me parecen correctas, proactividad no es un término que me guste usar si no es 100% necesario.

"Reactivité" en el fondo significa capacidad de reacción, así que aquí dejo la alternativa.

Pepe Ventura
Spain
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mercedes Marta Moreno: Entiendo tu comentario, pero "reacción" implica el sentido de "a posteriori" y lo que verdaderamente está diciendo el texto es que hay que actuar antes de que se produzca el impago/morosidad. Un saludo, Marta.
8 mins
  -> Pero es que "reactivité" es lo que es. Significa reaccionar, como en el primer caso que citas (ante pagos que se retrasan). Sin otro contexto por parte de Outman no podemos atribuir a esta expresión un sentido distinto. Porque no hay más contexto, ¿no?

agree  maricip
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: