KudoZ home » French to Spanish » Other

Info-gérance/astreitne

Spanish translation: infogestión

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:info-gestion
Spanish translation:infogestión
Entered by: -- SSLL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:11 Jun 27, 2003
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: Info-gérance/astreitne
Il s'agit d'une offre de services complète : guichet unique, GTR sur 10 sites , "astreintes" sur certaines sites et "Info-gérance" (2 techniciens sur le site

Info-gerance es cuando la empresa confía la gestion de sus sitemas de información a una empresa externa. Saben como se llaman en español?? y la traducción de "astreinte" en este caso preciso
-- SSLL
Local time: 07:13
infogestión infogerencia/ obligada o impuesta
Explanation:
Hola...
Vamos por partes
Encontré Infogestión e infogerencia que corresponden a "info-gérance" (ver abajo)
Luego... me parece que "astreinte" (que creo deberia ser en singular) se refiere a la GTR, que en francés quiere decir "garantie de temps de rétablissement", c'est-à-dire un délai limité pour rétablir le service lorsqu'il arrive des incidents... J'ai trouvé en español "Garantía de tiempo de reparación"...
En ese sentido, la garantía sería obligada o impuesta???

O también, "astreinte" es un sustantivo que se traduciría por "obligacion rigurosa".. o por multa (no creo que sea este el caso)

En fin, ojalà te ayude un poco!




Primera pagina de información CIN
... INFOGESTION, Garantiza que los asociados cuenten con una oficina que
ejecuta sus operaciones siguiendo siempre instrucciones. INFOCONSULT, ...
www.globaluno.com/Inforcin12.htm - 6k

REVISTA TITULO DIRECTOR EDITORIAL PAIS EDICION ARTICULOS 1 ...
... COMERCIO EXTERIOR, 1/12/93. AMERICA ECONOMIA, ***INFOGERENCIA**: LAS REDES
ESTAN AQUI ! STRANDBERG, NILS (PRESIDENTE), GRUPO NANBEI, MEXICO, ...
intranet.upb.edu/BIBLIOTECA/revista/A.htm - 75k -

GTR (Garantie de temps de rétablissement) :
Lorsqu'elle est proposée, elle doit être établie contractuellement en fonction de nombreux critères liés à l'architecture du site, à l'infrastructure des centres... L'hébergeur s'engage alors à une durée maximale pour la résolution des incidents.
www.bannieres-creations.com/lexiquehebergeur.html - 28k


Solucione s HP para Ce ntros de Operacione s de Re des (HP NOC)
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
... de su empresa, desde respuesta al día siguiente o de 4 horas, hasta Servicios
de Alta Disponibilidad para Redes y garantía de tiempo de reparación. ...
www.hp.es/go/networks/pdfs/htnoc.pdf
Selected response from:

Madeleine Pérusse
Local time: 00:13
Grading comment
Muchísimas gracias Madeleine por tus explicaciones y tus citaciones. Me has sacado del apuro!!
Un abrazo
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1astreinte = retén
Egmont
3infogestión infogerencia/ obligada o impuesta
Madeleine Pérusse


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
astreinte = retén


Explanation:
Grupos expertos siempre de guardia para prevenir o solucionar problemas...

Info-gérénce = Subcontratación informática


    Reference: http://www.francophonie.hachette-livre.com
    Reference: http://yourdictionary.com
Egmont
Spain
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1364

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Abarca-Camps
21 hrs
  -> Gracias de nuevo, Carolina, y buen finde! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
infogestión infogerencia/ obligada o impuesta


Explanation:
Hola...
Vamos por partes
Encontré Infogestión e infogerencia que corresponden a "info-gérance" (ver abajo)
Luego... me parece que "astreinte" (que creo deberia ser en singular) se refiere a la GTR, que en francés quiere decir "garantie de temps de rétablissement", c'est-à-dire un délai limité pour rétablir le service lorsqu'il arrive des incidents... J'ai trouvé en español "Garantía de tiempo de reparación"...
En ese sentido, la garantía sería obligada o impuesta???

O también, "astreinte" es un sustantivo que se traduciría por "obligacion rigurosa".. o por multa (no creo que sea este el caso)

En fin, ojalà te ayude un poco!




Primera pagina de información CIN
... INFOGESTION, Garantiza que los asociados cuenten con una oficina que
ejecuta sus operaciones siguiendo siempre instrucciones. INFOCONSULT, ...
www.globaluno.com/Inforcin12.htm - 6k

REVISTA TITULO DIRECTOR EDITORIAL PAIS EDICION ARTICULOS 1 ...
... COMERCIO EXTERIOR, 1/12/93. AMERICA ECONOMIA, ***INFOGERENCIA**: LAS REDES
ESTAN AQUI ! STRANDBERG, NILS (PRESIDENTE), GRUPO NANBEI, MEXICO, ...
intranet.upb.edu/BIBLIOTECA/revista/A.htm - 75k -

GTR (Garantie de temps de rétablissement) :
Lorsqu'elle est proposée, elle doit être établie contractuellement en fonction de nombreux critères liés à l'architecture du site, à l'infrastructure des centres... L'hébergeur s'engage alors à une durée maximale pour la résolution des incidents.
www.bannieres-creations.com/lexiquehebergeur.html - 28k


Solucione s HP para Ce ntros de Operacione s de Re des (HP NOC)
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
... de su empresa, desde respuesta al día siguiente o de 4 horas, hasta Servicios
de Alta Disponibilidad para Redes y garantía de tiempo de reparación. ...
www.hp.es/go/networks/pdfs/htnoc.pdf


Madeleine Pérusse
Local time: 00:14
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 93
Grading comment
Muchísimas gracias Madeleine por tus explicaciones y tus citaciones. Me has sacado del apuro!!
Un abrazo
Babs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search