KudoZ home » French to Spanish » Other

boucle

Spanish translation: hebilla, nudo o bucle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:26 Jul 3, 2003
French to Spanish translations [PRO]
French term or phrase: boucle
Seguro que alguno de vosotros tiene las ideas más claras que yo. No se me ocurre nada para "boucle".

Rubans fibre en boîtier fermé –boîtier en ABS
Largeur 13mm
Zéro à la boucle, crochet en bout.
Fernando Muela
Spain
Local time: 10:40
Spanish translation:hebilla, nudo o bucle
Explanation:
He encontrado las tres aceptaciones, no sé cuál será la más correcta. Algunas definiciones en el campo de la moda:

a) Sorte d'anneau de matière et de forme variables, comportant une barrette généralement munie d'un ardillon, dans lequel on glisse une ceinture, une courroie, une bride de chaussure, pour l'assujettir ou en guise d'ornement

b) Noeud simple qui forme garniture sur un vêtement, un chapeau, un sac à main, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2003-07-11 19:42:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro haber podido ser de ayuda. Un saludo.
Selected response from:

Ramon Somoza
Spain
Local time: 10:40
Grading comment
Gracias, Ramón y Lysiane.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4hebilla, nudo o bucle
Ramon Somoza
4buclelysiane


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bucle


Explanation:
Terme du domaine électrique - boucle de courant

En cherchant ABS: zéro à la boucle j'ai trouvé ce web:
http://www.kelatron.fr/pdf/varista/pdf
ou on explique que dans un appareil (calibrateur/générateur) la génération de courant celle de tension et le multimètre sont 3 étages isolés galvaniquement et peuvent fonctionner simultanément. Ainsi avec le même appreil on alimente un transmetteur pendant qu'à l'étage multimètre on contrôle le courant dans la boucle. Ouf....

En cherchant l'équivalent en espagnol j'ai déduit le terme Bucle.
Toujours sur google

Bon courage!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-03 20:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Sur google entre: ABS: bucles de regulación ...pero es muy técnico para mi.

lysiane
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 228
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
hebilla, nudo o bucle


Explanation:
He encontrado las tres aceptaciones, no sé cuál será la más correcta. Algunas definiciones en el campo de la moda:

a) Sorte d'anneau de matière et de forme variables, comportant une barrette généralement munie d'un ardillon, dans lequel on glisse une ceinture, une courroie, une bride de chaussure, pour l'assujettir ou en guise d'ornement

b) Noeud simple qui forme garniture sur un vêtement, un chapeau, un sac à main, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2003-07-11 19:42:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro haber podido ser de ayuda. Un saludo.

Ramon Somoza
Spain
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Gracias, Ramón y Lysiane.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: hebilla es lo que más me gusta, aunque no entiendo a qué corresponde el "zéro".
3 mins
  -> Muchas gracias, Claudia, y en cuanto al cero también yo estoy en Babia...

agree  Carolingua: también prefiero hebilla
5 hrs
  -> Muchas gracias, Carolingua

agree  Manuel Garcia
15 hrs
  -> Muchas gracias, Manuel

agree  Сергей Лузан: No sé cuál será la más correcta tampoco.
22 hrs
  -> Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search