KudoZ home » French to Spanish » Other

ecole Normale

Spanish translation: "Ecole Normale" (escuela superior universitaria)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ecole Normale
Spanish translation:"Ecole Normale" (escuela superior universitaria)
Entered by: Jorge Alonso Ruiz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Nov 2, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
French term or phrase: ecole Normale
Ecole Normales Supérieure de Ecole des Hautes Etudes en Sciencies Sociales, Paris
capricorni
Local time: 09:33
"Ecole Normale"
Explanation:
No estoy de acuerdo con las demás respuestas, porque caen en el error de confundir la Ecole Normale Supérieure con una escuela de magisterio. En general, no se deben traducir las denominaciones de las "grandes Ecoles" porque son instituciones típicamente franceses de alto nivel universitario - con mayor prestigio que las facultades - sin equivalencia directa en español y que se diferencian de las facultades porque se accede por concurso a un número muy limitaado de plazas. En la traducción se suele añadir entre paréntesis "escuela superior universitaria" o algo parecido. La Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales sí se podría traducir porque no es una "grande Ecole" tradicional sino una institución donde se cursan estudios de postgrado. De todos modos, yo siempre prefiero dejar lo referente a estudios en su denominación original y poner la traducción entre paréntesis.
"L'École normale supérieure a été créée par la Convention Républicaine de l’an III au côté
d’autres grands établissements universitaires (École Polytechnique, Conservatoire des Arts et Métiers,
Langues Orientales).
Deux siècles d'histoire peuvent paraître lourds à assumer après des anciens comme Louis
Pasteur, Jean Jaurès, Bergson, et jusqu’à Pierre-Gilles de Gennes, prix Nobel de Physique de 1992 ou
les deux médaillés Fields 1994 de Mathématiques Pierre-Louis Lions et Jean-Christophe Yoccoz
succédant aux quatre autres médaillés Fields normaliens. De 1985 à 1996 sur 13 médaillés d’or du
CNRS plus de 60% sont issus de la rue d’Ulm jusqu’à Claude Cohen-Tannoudji du laboratoire de
Physique de l’ENS en 1996, prix Nobel de Physique en 1997.
L'École normale supérieure, comme les autres grandes Écoles Scientifiques peut se
caractériser à partir de la réponse à trois questions ..."
Selected response from:

Jorge Alonso Ruiz
Spain
Local time: 09:33
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4"Ecole Normale"
Jorge Alonso Ruiz
5 +3Escuela de MagisterioxxxMamie
4 +3Escuela normal
Claudia Alvis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Escuela normal


Explanation:
Del DRAE:

Escuela normal.
1. f. Aquella en que se hacen los estudios y la práctica necesarios para obtener el título de maestro de primera enseñanza.



    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?TIPO_HTML=2&LEMA...
Claudia Alvis
Peru
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Modarelli
4 hrs

agree  Rosa Maria Duenas Rios
7 hrs

agree  VictorBece
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Escuela de Magisterio


Explanation:
es la que da el título de maestro de Primaria en tdas sus especialidades.

xxxMamie
Spain
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac
1 hr
  -> merci.

agree  Rosa LARA: Sí, pero yo lo dejaría en castellano y pondría el significado entre paréntesis.
15 hrs
  -> tampoco estaría mal.

agree  Susana Cabanero: Estoy de acuerdo con Rosa Lara
22 hrs
  -> OK.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
"Ecole Normale"


Explanation:
No estoy de acuerdo con las demás respuestas, porque caen en el error de confundir la Ecole Normale Supérieure con una escuela de magisterio. En general, no se deben traducir las denominaciones de las "grandes Ecoles" porque son instituciones típicamente franceses de alto nivel universitario - con mayor prestigio que las facultades - sin equivalencia directa en español y que se diferencian de las facultades porque se accede por concurso a un número muy limitaado de plazas. En la traducción se suele añadir entre paréntesis "escuela superior universitaria" o algo parecido. La Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales sí se podría traducir porque no es una "grande Ecole" tradicional sino una institución donde se cursan estudios de postgrado. De todos modos, yo siempre prefiero dejar lo referente a estudios en su denominación original y poner la traducción entre paréntesis.
"L'École normale supérieure a été créée par la Convention Républicaine de l’an III au côté
d’autres grands établissements universitaires (École Polytechnique, Conservatoire des Arts et Métiers,
Langues Orientales).
Deux siècles d'histoire peuvent paraître lourds à assumer après des anciens comme Louis
Pasteur, Jean Jaurès, Bergson, et jusqu’à Pierre-Gilles de Gennes, prix Nobel de Physique de 1992 ou
les deux médaillés Fields 1994 de Mathématiques Pierre-Louis Lions et Jean-Christophe Yoccoz
succédant aux quatre autres médaillés Fields normaliens. De 1985 à 1996 sur 13 médaillés d’or du
CNRS plus de 60% sont issus de la rue d’Ulm jusqu’à Claude Cohen-Tannoudji du laboratoire de
Physique de l’ENS en 1996, prix Nobel de Physique en 1997.
L'École normale supérieure, comme les autres grandes Écoles Scientifiques peut se
caractériser à partir de la réponse à trois questions ..."


    Reference: http://europa.eu.int/public-services/france/citizens/educati...
    Reference: http://www.ens.fr/concours/Rapports/2002/FS/present_general_...
Jorge Alonso Ruiz
Spain
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Consigli
3 hrs

agree  Susana Cabanero
5 hrs

agree  Josefina Nery
11 hrs

agree  Maria Belarra: y en el caso de que no sea una de las "grandes Ecoles", traducir por "escuela superior" o "escuela universitaria". Aqui en España la denominacion "escuela normal" esta un poco pasadita
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search