KudoZ home » French to Spanish » Other

par deux

Spanish translation: por pares

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Dec 6, 2004
French to Spanish translations [Non-PRO]
Other
French term or phrase: par deux
Utilisez les fouets par deux (les crochets pétrisseurs, les batteurs ou les fouets) et ne les mélangez pas.
Spanish translation:por pares
Explanation:
Otra posibilidad de decirlo.

HTML: SINTAXIS
... siguientes puntos: Normalmente las marcas HTML se utilizan por pares, con
una marca de inicio y otra de final, aunque hay excepciones. ...
155.210.60.15/MANUAL/SINTAXIS.HTML - 5k -
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 06:46
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4por pares
Fernando Muela
4 +1de a dos
Claudia Iglesias
3 +1de dos en dos
C. Aaron Palomino


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de dos en dos


Explanation:
A

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-12-06 13:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

o si son de estás que son dos batidoras en una, creo que se dice \"de dos cuerpos\":

Producción de Olivo en Catamarca - Producción de aceite de oliva
... Se utilizan batidoras de dos cuerpos construidas en acero inoxidable, con
paletas que giran a 20 revoluciones/min. durante 30 min. ...
oni.escuelas.edu.ar/2002/catamarca/ olivos/http_doc/aceite/aceite.htm - 10k - Resultado Suplementario -

C. Aaron Palomino
Spain
Local time: 06:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Iglesias: de dos en dos sería "deux par deux"
5 mins
  -> Ya, pero bueno también puede ser un tipo de contracción gramatical; la idea parece esa, aunque cierto es que no se diría asi correctamente. Fernando ve la misma idea que yo, el propone "por pares", y tampoco se diría así.

agree  Rosa LARA: yo sí que lo diría así.
2 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
por pares


Explanation:
Otra posibilidad de decirlo.

HTML: SINTAXIS
... siguientes puntos: Normalmente las marcas HTML se utilizan por pares, con
una marca de inicio y otra de final, aunque hay excepciones. ...
155.210.60.15/MANUAL/SINTAXIS.HTML - 5k -

Fernando Muela
Spain
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VRN
26 mins
  -> Gracias

agree  xxxMamie
26 mins
  -> Gracias

agree  Claudia Iglesias: "por pares" es lo mismo que "de a dos" (menos coloquial), pero no es lo mosmo que "de dos en dos".
30 mins
  -> Gracias, Claudia

agree  raoul weiss
3 hrs
  -> Gracias, Raoul
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de a dos


Explanation:
seguramente viene un par y no se pueden usar de a uno.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 24 mins (2004-12-07 03:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

La diferencia que veo entre \"de dos en dos\" por un lado y \"de a dos\" o \"por pares\" por el otro lado es que la primera da la idea de que primero se van a usar dos y luego dos diferentes (el par que sigue). Como que sobreentiende una alternancia de pares (primero los amasadores, luego los batidores, etc.). Las otras opciones me parece que precisan sólo que van \"de a dos\" y nada más.


Claudia Iglesias
Chile
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rdom: Sí, es el modo más simple de decirlo.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search