French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Patents / Ingeniería industrial (Invención de una cabeza de distribución de fluido) | | French term or phrase: liaison découplée | "On utilise ce type de tête de distribution lorsque la buse est découplée de l'embout, de sorte qu'il peut se déplacer indépendamment de la buse. Le tube souple assure ainsi la *liaison découplée* entre l'embout et la buse".
En este caso, su traducción literal: "El tubo flexible asegura la unión/enlace/conexión desacoplada entre..." suena incoherente, al menos para una inexperta en la materia como yo. He pensado que simplemente omitiendo la palabra "desacoplada" se mantendría el sentido de la función que realiza el tubo pero está claro que se pierde ese matiz que no consigo expresar correctamente. Si alguien pudiera orientarme se lo agradecería enormemente.
Muchas gracias y saludos,
Mª Carmen Mateu |
| | | unión no solidaria | Explanation: Hola Mari Carmen:
Solidario es un adjetivo que se usa en estos casos para designar una unión en la que dos piezas están ligadas y no se pueden mover independientemente la una de la otra (es decir, no tienen grados de libertad relativos). Yo emplearía "unión no solidaria" o quizás también "unión libre". |
| Selected response from:
 Alejandro Moreno-Ramos Spain Local time: 15:51
| Grading comment Buenos días Alejandro:
Muchas gracias por la aclaración. Me has ayudado a despejar "la gran duda".
Gracias de nuevo y saludos,
Mª Carmen Mateu 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   |
5 hrs confidence:   | unión no solidaria
Explanation: Hola Mari Carmen:
Solidario es un adjetivo que se usa en estos casos para designar una unión en la que dos piezas están ligadas y no se pueden mover independientemente la una de la otra (es decir, no tienen grados de libertad relativos). Yo emplearía "unión no solidaria" o quizás también "unión libre".
| | | Grading comment Buenos días Alejandro:
Muchas gracias por la aclaración. Me has ayudado a despejar "la gran duda".
Gracias de nuevo y saludos,
Mª Carmen Mateu |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |