Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase:péter une pendule
Es un texto de Frédéric Dard. En él dos tipos han ido a un cementerio para robarle un papel a un cadáver. Cuando abren la tumba, el cadáver no está. En ese momento piensan en las represalias de su jefe:
-Je pense, là, dit-il, Séruti va faire un pataquès du diable si on ne lui ramène pas le papier.
-Y va pas nous péter une pendule, dit calmement Steve. Où veut-il que nous le prenions, son papelard, du moment que le mort s’est barré ?
La primera frase la he traducido así:
- Estoy pensando, dijo, que Séruti va a montar un jaleo (follón) del demonio si no el llevamos el papel.
- .... dijo Steve con calma ¿De dónde quiere que lo cojamos, su papelucho, si el muerto se ha pirado?
He buscado los dos términos por separado, juntos en expresión, pero no he encontrado nada convincente.
¿Podrían ayudarme? Gracias
La expresión "chier une pendule" es mucho más común que con "péter".
El sentido es el mismo que "faire un pataquès" y en este enlace se confirma: http://fr.wiktionary.org/wiki/chier_une_pendule
"hacer un escándalo" es más suave y menos coloquial, pero si lo necesitas para España, seguro que sabes mejor que yo cómo decirlo en el mismo nivel.
Gracias por vuestro esfuerzo. Creo finalmente que "armar un escándalo" en frase negativa, es lo más acertado 4 KudoZ points were awarded for this answer
Siguiendo la opinión de Sylvia, que me parece acertada, y viendo las propuestas de los demás, podrías traducirlo con algo así como: "Anda, anda que no nos va a montar ningún pollo"...
Ojo Sole, más allá de la opcion que elijas, la expresion está en la forma negativa:
Y va pas = il ne va pas o sea, no nos va a armar un escándalo...
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
echar un rapapolvo
Explanation: Creo que significa "echar una buena bronca", pero ya que se trata de un término fraseológico coloquial, te propongo uno muy empleado en español y de un registro similar.
Espero que ayude.
Suerte.
J.
Jónatan Marcos Millán Germany Local time: 13:18 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
La expresión "chier une pendule" es mucho más común que con "péter".
El sentido es el mismo que "faire un pataquès" y en este enlace se confirma: http://fr.wiktionary.org/wiki/chier_une_pendule
"hacer un escándalo" es más suave y menos coloquial, pero si lo necesitas para España, seguro que sabes mejor que yo cómo decirlo en el mismo nivel.
Claudia Iglesias Chile Local time: 09:18 Specializes in field Native speaker of: French, Spanish PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias por vuestro esfuerzo. Creo finalmente que "armar un escándalo" en frase negativa, es lo más acertado
Explanation: El hexágono literario - MONTAR UN POLLO - Léxico
Del mismo tipo es MONTAR UN POLLO, frase que bien pensada, es rídícula y cuyo origen es inimaginable. Pollo no es sinónimo de barullo, lío, escándalo, ...
hexagonoliterario.mforos.com/1294144/6218393-montar-una-pirula-y- montar-un-pollo/ - 28k -
MIS JEFES LLEVAN CHUPETE: MONTAR UN POLLO: DELIMITACIÓN DEL TÉRMINO
Montar un pollo es reaccionar de manera desproporcionada, fuera de las convenciones establecidas, un tanto incorrecta y que, generalmente, no suele servir ...
misjefesllevanchupete.blogspot.com/2007/08/montar-un-pollo-delimitacin- del-trmino.html - 126k -
Montar un pollo -
Spainterm: Montar un pollo. (idiom) To cause a chaotic situation, a make a huge commotion. To make a big fuss. You might hear: “Se montó un pollo… ... www.spainexchange.com/spainterms/term.php?term=108 - 36k - En caché -
EL CANTO DEL GALLO: 3-12-07 Montar un pollo
"Montar un pollo" ¿se dan ustedes cuenta de lo que puede llegar a significar esa expresión? "Montar un pollo". Pobres pollos. Pues resulta que Cayetano ...
cantogallo.blogspot.com/2007/01/3-12-07-montar-un-pollo.html - 20k -
Montar un pollo: Furia desatada avalada por gritos, descalificaciones y mucha indignación. * El pollo me dijo: Joven con ínfulas que no tiene ni media ... www.elmundo.es/sociedad/verano/pollos/otrospollos.html - 11k -
María Barceló Martínez » ¿”Montar el pollo” o “la paridad”?
Resulta que tengo dos opciones o hablar de paridad o “montar un pollo”. Si bien es verdad que lo que me apetece es “montar un pollo hablando de paridad”, ... www.mariabarcelo.es/?p=700 - 58k -
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-03-05 11:25:46 GMT) --------------------------------------------------
Para no repetir "montar", la primera vez podrías poner algo como "nos va a armar la gorda" o, si lo quieres más coloquial, "nos va a armar la de Dios"
Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 13:18 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 32