KudoZ home » French to Spanish » Religion

sous une forme enjolivée

Spanish translation: aunque de una forma más simbólica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Jun 27, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Apocalypse: l'eglise de Thyatire
French term or phrase: sous une forme enjolivée
Chaque corporation possédait sa divinité protectrice à qui elle rendait un culte. Aujourd'hui encore, ***sous une forme enjolivée***, ce rite se poursuit dans nos pays. Chaque corporation de métier, possède son Saint (protecteur) qu'elle honore et fête annuellement. Par exemple, en France, la Gendarmerie Nationale se réfère à Sainte Geneviève comme sa protectrice.
Ana Juliá
Spain
Local time: 09:12
Spanish translation:aunque de una forma más simbólica
Explanation:
El uso (bastante impreciso y arriesgado por no decir desafortunado) de "enjolivée" parece esconder la intención del autor de comparar el rito antiguo con el actual, que sería mas bello o adornado, lo que nos tiene demasiado sentido.
Por eso te propongo mi traducción, bastante libre pero...

"Todavía hoy, este rito se sigue celebrando en nuestros países, aunque de una forma más simbólica". (De hecho, Sainte Geneviève no deja de ser una referencia simbólica y lejana en un cuerpo laíco y republicano como la Gendarmerie).




Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 09:12
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1aunque de una forma más simbólicaClaude Orquevaux
4en una forma embellecida
sercominter


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en una forma embellecida


Explanation:
más bonita, una forma más bella


    Reference: http://www.cervantes.es/buscador/busca.asp?query=Deleito%20y...
sercominter
Spain
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aunque de una forma más simbólica


Explanation:
El uso (bastante impreciso y arriesgado por no decir desafortunado) de "enjolivée" parece esconder la intención del autor de comparar el rito antiguo con el actual, que sería mas bello o adornado, lo que nos tiene demasiado sentido.
Por eso te propongo mi traducción, bastante libre pero...

"Todavía hoy, este rito se sigue celebrando en nuestros países, aunque de una forma más simbólica". (De hecho, Sainte Geneviève no deja de ser una referencia simbólica y lejana en un cuerpo laíco y republicano como la Gendarmerie).






Claude Orquevaux
Spain
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: me parece bien tu propuesta
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search