French to Spanish translations [PRO] Religion / comentario al libro de jonás | | French term or phrase: surcharger | | Jonas, comme ses compatriotes, pensait tout bas que si Dieu détruisait l'Assyrien, Israël serait enfin délivré de cette lourde servitude. C'était un patriote fidèle qui de plus, haïssait l'idolâtrie des nations païennes, et particulièrement celle de l'Assyrie. Il est difficile d'accuser et de ***surcharger*** Jonas, d'être trop entier dans sa chair, lui dont la fibre vivrait pour sa patrie. Il est donc évident que le prophète avait des problèmes moraux et patriotiques. |
| Ana JuliáKudoZ activityQuestions: 3240 (none open) ( 20 closed without grading) Answers: 1026 Spain
| | Local time: 15:51
|
| | culpar | Explanation: Hola Anna, yo aquí entiendo "surcharger" como "atribuir una carga", pero eso no queda demasiado idiomático, por lo que optaría por "acusar y culpar".
¡Espero que te ayude! |
| Selected response from:
 Montse S. Local time: 14:51
| Grading comment Gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |