ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » SAP

prise en charge

Spanish translation: albergue/aceptación


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise en charge
Spanish translation:albergue/aceptación
Entered by: Maria Castro Valdez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Nov 7, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - SAP
French term or phrase: prise en charge
En un glosario sobre SAP, es decir, todas las expresiones carecen de contexto, figuran:

DATE PV PRISE EN CHARGE
REFERENCE PV PRISE EN CHARGE

¿Cómo podría traducir en este caso "prise en charge"?
Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 16:04
albergue/aceptación
Explanation:
prise en charge tiene sentidos distintos según los contextos.

en este caso y para la informática yo usaría albergue o aceptación
si se trata de un equipo que tiene la capacidad de albergar un sistema : albergue,
con la información proporcionada, yo pondría aceptación pues se trata de una fecha y de una referencia
Selected response from:

Auqui
Local time: 20:04
Grading comment
Me quedo con aceptación. Gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4albergue/aceptación
Auqui
4Responsable
Nora Cuter
4toma a cargoDiana Salama


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toma a cargo


Explanation:
Sin contexto...

Diana Salama
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina García
37 mins
  -> gracias, Carolina.

agree  Lucia PINTO
1 hr
  -> gracias, Lucia.

neutral  josé joaquín navarro medina: "toma a cargo" no tiene sentido en español
2 hrs

disagree  María Luisa Galván: en todo caso, hacerse cargo de
1 day4 hrs

disagree  Samuel Jiménez: no sirve
347 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Responsable


Explanation:
Según el contexto es: portarse responsable, hacerse cargo, ser garante, siempre remite a la responsabilidad.

Nora Cuter
Argentina
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
albergue/aceptación


Explanation:
prise en charge tiene sentidos distintos según los contextos.

en este caso y para la informática yo usaría albergue o aceptación
si se trata de un equipo que tiene la capacidad de albergar un sistema : albergue,
con la información proporcionada, yo pondría aceptación pues se trata de una fecha y de una referencia


Auqui
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Me quedo con aceptación. Gracias a todos
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: