Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] SAP | | French term or phrase: positionnement | Ce document décrit les modes opératoires permettant de modifier un profil annuel
modifier le nombre et le type d'interventions à planifier
modifier les périodes d'indisponibilités,
modifier le ***positionnement*** des interventions dans le calendrier hebdomadaire.
Esta hablando de planes de mantenimiento.
No me gusta posicionamiento, ni ubicación, ni colocación...
Pensé en agendado, pero no existe.
¿Alguien conoce el término apropiado?
Muchas gracias |
| | | situación de fechas | Explanation: ver enlace
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 08:31:14 GMT) --------------------------------------------------
Aquí está bastante claro que no se refiere a ningún posicionamiento en el sentido hispano de ubicación, sino a las «fechas de inicio y fin del mantenimiento» y, en consecuencia, a los «períodos de no disponibilidad» de las unidades que deben mantenerse.
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 08:44:38 GMT) --------------------------------------------------
Para un servidor, la traducción definitiva quedaría así:
Modificar los períodos de no disponibilidad/es;
Modificar las fechas de las medidas ( de mantenimiento ) en el calendario semanal.
Observaciones:
a) El plural de las no dispobilidades en francés, según mi criterio, se debe a que se pueden tomar medidas de mantenimiento simultáneas en varias unidades distintas.
He puesto "de mantenimiento" entre paréntesis porque en la jerga de SAP, /intervention/ puede ser la abreviación de /intervention d'entretien/, que se traduce por "medida de mantenimiento".
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 13:31:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Muchas gracias, Mariana! |
| Selected response from:
Pablo Bouvier Local time: 15:52
| Grading comment Muchas gracias...
¿Podrías decirme dónde encontrar el glosario de referencia? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
11 days confidence:   situación de fechas
Explanation: ver enlace
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 08:31:14 GMT) --------------------------------------------------
Aquí está bastante claro que no se refiere a ningún posicionamiento en el sentido hispano de ubicación, sino a las «fechas de inicio y fin del mantenimiento» y, en consecuencia, a los «períodos de no disponibilidad» de las unidades que deben mantenerse.
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 08:44:38 GMT) --------------------------------------------------
Para un servidor, la traducción definitiva quedaría así:
Modificar los períodos de no disponibilidad/es;
Modificar las fechas de las medidas ( de mantenimiento ) en el calendario semanal.
Observaciones:
a) El plural de las no dispobilidades en francés, según mi criterio, se debe a que se pueden tomar medidas de mantenimiento simultáneas en varias unidades distintas.
He puesto "de mantenimiento" entre paréntesis porque en la jerga de SAP, /intervention/ puede ser la abreviación de /intervention d'entretien/, que se traduce por "medida de mantenimiento".
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 13:31:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Muchas gracias, Mariana!
Reference: http://i872.photobucket.com/albums/ab283/pbouvier/positionne...
| Pablo Bouvier Local time: 15:52 Specializes in field Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Muchas gracias...
¿Podrías decirme dónde encontrar el glosario de referencia? |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |