Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] SAP | | French term or phrase: indisponibilités | Ce document décrit les modes opératoires permettant de modifier un profil annuel
modifier le nombre et le type d'interventions à planifier
modifier les périodes d'***indisponibilités***,
modifier le positionnement des interventions dans le calendrier hebdomadaire.
¿Hay algún término específico? Entiendo que indisponibilidad es incorrecto, y sólo se me ocurre "no disponiblidades", pero no me convence.
Muchas gracias. |
| | | no disponibilidad | Explanation: ver enlace de referencia
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 07:58:30 GMT) --------------------------------------------------
Así es como lo traduce SAP, en la SAPterm.
-------------------------------------------------- Note added at 11 días (2010-06-24 16:51:15 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Muchas gracias, Mariana. |
| Selected response from:
Pablo Bouvier Local time: 15:52
| Grading comment Muchas gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
12 hrs confidence:  
11 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |