KudoZ home » French to Spanish » Ships, Sailing, Maritime

Assesseur de la Commission de Conciliation et D'Expertise Douanière

Spanish translation: En francés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:51 Feb 13, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: Assesseur de la Commission de Conciliation et D'Expertise Douanière
Aunque ya sé que no debo traducir el nombre de un organismo, lo dejaré en francés y pondré una nota con una traducción literal... pero no sé cómo traducir Expertise Douanière, ¿tenéis alguna idea?
Eva Pérez
Local time: 12:09
Spanish translation:En francés
Explanation:
Hola Eva,
Yo lo dejaría en francés y luego haría una pequeña explicación. Este párrafo que te copio aquí está extraido de la Unión Europea, y en su traducción al español, dejan el nombre en francés, para explicarlo luego.
Suerte!


Al descubrirse la existencia del segundo elemento como resultado de una investigación realizada ulteriormente, las autoridades francesas exigieron al Conseil général de la Vienne el pago del derecho correspondiente. Éste consultó al respecto a la Commission de conciliation et d’expertise douanière (en lo sucesivo, «CCED»), organismo integrado por magistrados y profesionales al que pueden dirigirse los importadores (o los exportadores) para que desempeñe la función de árbitro en las controversias que los enfrentan a la Administración Aduanera. En un dictamen de 13 de abril de 1999, la CCED llegó a la conclusión de que se habían detraído indebidamente 5.517.281 FRF (suma que equivale a 841.104 euros) del valor de aduana declarado del material audiovisual importado
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 07:09
Grading comment
¡Muchas gracias! El hecho de que en documentos de la Unión Europea me da mayor seguridad. Gracias a los dos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1En francés
Mariana Zarnicki
3Asesor de la Comisión de Conciliación y de Competencia Aduanales
Ilie Oleart


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Asesor de la Comisión de Conciliación y de Competencia Aduanales


Explanation:
Hola
Expertise incluye varios términos españoles, conocimientos, experiencias, etc. Sería como know-how, en inglés.
Yo propongo competencia pero cualquiera de los anteriores sería válido
Saludos

Ilie Oleart
Local time: 12:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
En francés


Explanation:
Hola Eva,
Yo lo dejaría en francés y luego haría una pequeña explicación. Este párrafo que te copio aquí está extraido de la Unión Europea, y en su traducción al español, dejan el nombre en francés, para explicarlo luego.
Suerte!


Al descubrirse la existencia del segundo elemento como resultado de una investigación realizada ulteriormente, las autoridades francesas exigieron al Conseil général de la Vienne el pago del derecho correspondiente. Éste consultó al respecto a la Commission de conciliation et d’expertise douanière (en lo sucesivo, «CCED»), organismo integrado por magistrados y profesionales al que pueden dirigirse los importadores (o los exportadores) para que desempeñe la función de árbitro en las controversias que los enfrentan a la Administración Aduanera. En un dictamen de 13 de abril de 1999, la CCED llegó a la conclusión de que se habían detraído indebidamente 5.517.281 FRF (suma que equivale a 841.104 euros) del valor de aduana declarado del material audiovisual importado


    Reference: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&...
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Muchas gracias! El hecho de que en documentos de la Unión Europea me da mayor seguridad. Gracias a los dos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Chala
6 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search