Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | French term or phrase: effet zoom | Análisis de medios de comunicación
Plus géneralement, la campagne médiatique orchestrée à cette occasion s'est nourrie d'un effect zoom sur la souffrance immédiate (bien reélle et intolérable) des Kosovares pour escamoter la profundeur de champ historique et le contexte international.
Busco una opción más castellana que "efecto zoom" para el cual he encontrado una referencia, pero creo que debería haber algo más utilizado en la ciencia de la comunicación.
Desde ya gracias! |
| | | amplificador | Explanation: Ya que el zoom permite agrandar la imagen, recurro a un adjetivo similar que contraste con la siguiente frase: "...un efecto amplificador del sufrimiento inmediato,... para escamotear la profundidad del campo histórico...".
Quizás agrandar cuadraría mejor con las imágenes cinematográficas, pero forzaría la construcción de la frase.
"Con la infografía los objetos imaginados pueden adoptar una existencia electrónica que los hace calculables, de manera que el campo de trabajo del autor se extiende de forma extraordinaria. Como toda tecnología, el ordenador actúa como amplificador de una capacidad humana. En el caso del ordenador para crear imágenes amplifica la capacidad creativa, con un efecto amplificador muy superior al aportado por la cámara."
|
| Selected response from:
 Fernando Muela Spain Local time: 15:53
| Grading comment Muchas gracias, Fernando - ¡esto era lo que estaba buscando! Gracias también por la interesante referencia. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  acercamiento
Explanation: Es curioso Katharina que en México se use efecto zoom o un "close-up" en la jerga de los medios, existiendo una linda palabra en español como "acercamiento", pero bueno, ni modo..
Ojalá te sirva la sugerencia,
Claudia
relacin con el mundo de la televisin y la publicidad en Mxico
| Claudia Esteve United States Local time: 09:53 Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
24 mins confidence:   resaltar
Explanation: En este caso está usando "efecto zoom" para indicar:
resaltar una parte de una situación.
También podría usarse exageración según cómo se redacte el texto completo.
Espero que sirva ...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
4 hrs confidence:  Ver explicaciónn de "traer a primer plano"
Explanation: En el texto está usando el lenguaje fotográfico para expresar los conceptos; usa "efecto zoom" y más tarde "profundidad de campo" que son dos conceptos fotográficos; el primero para resaltar el detalle y el segundo para que se vea todo el fondo de la escena.
Por ello. creo que podrtías usar "traer a primer plano" (el fondo queda borroso). Podrías también usar "poner en primer plano".
Espero que te valga
Un saludo
| Raimundo Local time: 14:53 Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 26, 2005 - Changes made by Fernando Muela: | | Field (specific) | (none) => Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |