ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

dont on connaît les voies de garage

Spanish translation: "...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..."


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"dont on connaît les voies de garage"
Spanish translation:"...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..."
Entered by: Rosmu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:50 Jan 19, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Ethnologie
French term or phrase: dont on connaît les voies de garage
Ce n'est pas cette approche, - dont on connaît les voies de garage -, que nous proposons ici; bien au contraire...
Julia Salazar
Local time: 08:54
"...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..."
Explanation:
PROPUESTAS

1)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida, sino más bien...

2)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que con ello no obtendríamos ningún resultado, sino más bien...

Selected response from:

Rosmu
Local time: 15:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1que, como ya sabemos, no lleva a ninguna parte,
Arantxa Albiol Benito
4 +1"...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..."Rosmu
4 +1vías muertas
Mariana Zarnicki
4cuya inutilidad conocemos
VictorBece


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dont on connaît les voies de garage
vías muertas


Explanation:
Tengo entendido que voie de garage es vía muerta.

Igual haría falta un poco más de contexto..

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-01-19 17:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

en el sentido de que ya no funcionan, ya no sirve

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-01-19 18:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que dice Chademu parece estar bien, .. que no conducen a ninguna parte (ya que es una vía muerta).

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
36 mins
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dont on connaît les voies de garage
"...ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida..."


Explanation:
PROPUESTAS

1)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que ello nos conduciría a un callejón sin salida, sino más bien...

2)...No es este el enfoque que proponemos en esta situación/ en estas circunstancias, ya que sabemos de antemano que con ello no obtendríamos ningún resultado, sino más bien...



Rosmu
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
16 hrs
  -> Gracias, Taru.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dont on connaît les voies de garage
cuya inutilidad conocemos


Explanation:
Creo que la traducción literal de "voies de garage" por "vías muertas" es acertada, pero pienso que el sentido que trata de transmitir la expresión es el que propongo: algo que no lleva a ningua parte, que es inútil. Efectivamente sería importante tener más contexto.

VictorBece
Local time: 08:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dont on connaît les voies de garage
que, como ya sabemos, no lleva a ninguna parte,


Explanation:
Lo del "callejón sin salida" también me gusta...

Arantxa Albiol Benito
Local time: 15:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: