ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

rien n'arrête l'ambition des villes pour faire oublier ..........

Spanish translation: nada frena la ambición de las ciudades para/por hacer olvidar la imagen...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rien n'arrête l'ambition des villes pour faire oublier ..........
Spanish translation:nada frena la ambición de las ciudades para/por hacer olvidar la imagen...
Entered by: Egmont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Aug 6, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: rien n'arrête l'ambition des villes pour faire oublier ..........
l'image de dureté qui leur est attribuée et pour s'affirmer comme lieux d'épanouissment

Nada detiene la ambición de las ciudades (de, para ??) hacer olvidar la imagen............
-- SSLL
Local time: 15:55
nada frena la ambición de las ciudades para hacer olvidar la imagen...
Explanation:
Vid. Dic. Le Robert
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 15:55
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7nada frena la ambición de las ciudades para hacer olvidar la imagen...
Egmont


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
nada frena la ambición de las ciudades para hacer olvidar la imagen...


Explanation:
Vid. Dic. Le Robert

Egmont
Spain
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias a todos!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silviantonia
0 min
  -> Gracias de nuevo :-))

agree  Tradjur
6 mins
  -> Gracias por tu amabilidad :-))

agree  Marie-Aude Effray
18 mins
  -> Gracias de nuevo por tu amabilidad :-))

agree  Cosmonipolita
1 hr
  -> Gracias de nuevo por tu amabilidad

agree  karmel
3 hrs
  -> Gracias de nuevo :-))

agree  MitsukoD: Yo usaría "...la ambición POR..."
4 hrs
  -> Gracias por tu amabilidad y tu comentario :-))

agree  Zaida Machuca Inostroza: coincido también con Mitsuko, "por" en lugar de "para", creo que queda mejor
6 hrs
  -> Gracias de nuevo por tu amable aportación :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 13, 2007 - Changes made by Egmont:
Edited KOG entry-- SSLL's old entry - "rien n'arrête l'ambition des villes pour faire oublier .........." => "nada frena la ambición de las ciudades para hacer olvidar la imagen..."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: