French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / argot | | French term or phrase: rouler une galoche à quelqu'un | | "Flirter dans une soirée, rouer une galoche à un joli garçon" |
| | | APRETAR, TRANSAR, CHUPONEAR, LENGUETEAR | Explanation: Segun el contexto que rodee la traduccion, en Argentina se podrian utilizar estas palabras (y varias otras), desde un nivel "aceptable" hasta un nivel mas vulgar, pero que se usa normalmente de acuerdo a la oportunidad
|
| Selected response from: Marcelo Galarce Local time: 21:54
| Grading comment Gracias Marcelo. Muy bueno. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence: peer agreement (net): -1
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | rouler une galoche à quelqu'un enrollarse con (un chico guapo)
Explanation: Es lo mismo que dar un morreo, pero lo he oido más.
| Maria Belarra Local time: 02:54 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| |
3 hrs confidence:   | rouler une galoche à quelqu'un besar
Explanation: besar a / besarse con.
Teniendo en cuenta el contexto, creo que todo el mundo lo entenderá sin necesitad de recurrir al término "morreo" propuesto por Dora, que es correcto pero no sé si aceptable.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
10 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | rouler une galoche à quelqu'un APRETAR, TRANSAR, CHUPONEAR, LENGUETEAR
Explanation: Segun el contexto que rodee la traduccion, en Argentina se podrian utilizar estas palabras (y varias otras), desde un nivel "aceptable" hasta un nivel mas vulgar, pero que se usa normalmente de acuerdo a la oportunidad
| Marcelo Galarce Local time: 21:54 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Gracias Marcelo. Muy bueno. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs confidence:  sugerencia
Explanation: en el caso de lenguaje familiar, argotico, etc, para ti, Claudia, y para todos los solicitantes, es imprescindible pedir la version relacionada con el entorno linguistico requerido. Porque, "rouler une pelle/galoche" puede traducirse de 20 formas (o más...) distintas segun estés en la peninsula ibérica, o en cualquier otro pais de américa latina. No estoy bravo, eh :-) para que asi conste, simplemente, se trata de ser preciso...
para laburar mejor, viste? ;-)
| limule Local time: 02:54 Works in field Native speaker of: French
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |