ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

aval - amont

Spanish translation: consecuencia /causa, origen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aval - amont
Spanish translation:consecuencia /causa, origen
Entered by: xxxMamie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:06 Dec 29, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sociología y estadística
French term or phrase: aval - amont
Entre les deux (héritages) est placée symboliquement la "banque de données", écran et boîte noire, dont l'aval est constitué par les usages argumentatifs des statistiques, tandis que l'amont est l'ensemble des procédures de taxinomie, d'enregistrement, de codage et de tabulation nécessaires pour élaborer ces données.
Julia Salazar
Local time: 19:56
consecuencia /causa, origen
Explanation:
efectívamente son términos fluviales, pero se usan también para hablar de una situación anterior a un hecho y la situación que se deriva de él.
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 01:56
Grading comment
Definitivamente la revisora de esta traducción no aceptó los términos fluviales. Se decidió por: "en una dirección" y "en la otra dirección". No obstante, tu propuesta es la más acertada. Gracias una vez más. J
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2aguas arriba - aguas abajoMPGS
5consecuencia /causa, origenxxxMamie


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
aguas arriba - aguas abajo


Explanation:
aguas arriba
aguas abajo

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-12-29 19:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

de origen fluvial, se aplica a todo flujo físico o simbólico

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-12-29 19:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

predente - subsiguiente [pretty \'cursi\']

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-29 19:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

typo: precedente :(

MPGS
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS: Sí. También el Mink traduce con río arriba - río abajo
12 hrs
  -> Gracias :)

agree  raoul weiss
1 day1 hr
  -> Gracias :)

neutral  Brigitte Gaudin: Aguas arriba et aguas abajo ne conviennent pas du tout dans ce contexte. Quant à l'autre proposition, il faudrait peut-être ajouter quelque chose, non ?
1 day14 hrs
  -> Ciertamente conviene poco, pero yo no escogí 'amont /a val', sólo propuse una traducción. Precedente / Subsiguiente || Antecedente / Consecuente [sugiere causalidad]. No se me ocurre qué se podría añadir, a falta de más contexto.. Muchas gracias. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
consecuencia /causa, origen


Explanation:
efectívamente son términos fluviales, pero se usan también para hablar de una situación anterior a un hecho y la situación que se deriva de él.

xxxMamie
Spain
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Definitivamente la revisora de esta traducción no aceptó los términos fluviales. Se decidió por: "en una dirección" y "en la otra dirección". No obstante, tu propuesta es la más acertada. Gracias una vez más. J

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Brigitte Gaudin: En effet, mais dans ce contexte il doit y avoir de meilleures options.
1 day12 hrs
  -> c'est possible, je ne fait que^PROPOSER " une solution.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: