ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

le crédit ou le discrédit qui frappe une parole

Spanish translation: el crédito o el descrédito que una palabra acuña


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le crédit ou le discrédit qui frappe une parole
Spanish translation:el crédito o el descrédito que una palabra acuña
Entered by: MPGS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Jan 7, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sociologa
French term or phrase: le crédit ou le discrédit qui frappe une parole
Pour Pierre Bourdieu, l'emploi du mot domination ne se limite jamais à dénoncer l'imposition d'une volonté arbitraire; il est un moyen de s'obliger à comprendre, et à faire comprendre, le crédit ou le discrédit qui frappe une parole au moment même de sa formulation.
Julia Salazar
Local time: 19:56
el crédito o el descrédito que una palabra arrastra
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-01-07 19:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

asocia / troquela / *acuña* / condensa / congela / cristaliza / moldea

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-01-12 07:59:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a tod@s :)
Selected response from:

MPGS
Local time: 02:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5el crédito o el descrédito que una palabra arrastraMPGS


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
le crédit ou le discrédit qui frappe une parole
el crédito o el descrédito que una palabra arrastra


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-01-07 19:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

asocia / troquela / *acuña* / condensa / congela / cristaliza / moldea

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-01-12 07:59:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a tod@s :)

MPGS
Local time: 02:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie: oui, acuña, je le vois plus exact
10 mins
  -> merci beaucup ... beaucoup :))

agree  TradMe
1 hr
  -> merci Julio Arturo :)

agree  Ana Fernandez
16 hrs
  -> gracias irislluna :)

agree  Taru: también " que produce" o "que cae sobre" una palabra al...
18 hrs
  -> Mais oui, merci, Taru. *que recae* ... :)

agree  Egmont
1 day15 hrs
  -> Gracias avrvm :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: