rendimiento
Explanation: En este caso utilizaría rendimiento, si bien el DPD acepta las dos palabras;
performance. Voz inglesa usada con frecuencia en español, especialmente en los países de América del Sur. Es anglicismo evitable, pues en todos los casos pueden encontrarse términos españoles de sentido equivalente:
a) Cuando significa ‘resultado obtenido en relación con los medios o el esfuerzo invertidos’ o ‘utilidad que rinde una persona o cosa’, puede sustituirse por los términos españoles resultado(s) o rendimiento; así, en «El ex ministro es la figura que necesita el Gobierno para mejorar su performance en las elecciones legislativas de octubre» (Clarín [Arg.] 19.1.97), pudo decirse mejorar su(s) resultado(s); en «El motor [...] tiene mejor performance que el anterior» (Clarín [Arg.] 24.4.97), debió decirse mejor rendimiento. En otros contextos puede sustituirse por funcionamiento o comportamiento, como en «La reinserción del Perú y la buena performance de nuestra economía han permitido la disponibilidad de líneas de crédito de mediano plazo» (Expreso [Perú] 21.5.97).
|  Mariana Zarnicki Argentina Local time: 21:57 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
|