ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

Allez les bleus !

Spanish translation: Vamos, Francia, a ganar! / Vamos azules!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Allez les bleus !
Spanish translation:Vamos, Francia, a ganar! / Vamos azules!
Entered by: Mélanie Chanat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Jun 4, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: Allez les bleus !
Comment traduire cette expression en espagnol ?

Muchísimas gracias :-)
Mélanie
Mélanie Chanat
Germany
Local time: 02:58
Vamos, Francia, a ganar!
Explanation:
Archive] ¡Vamos, Francia, a ganar! Español-Français. ... "Allez, les bleus!" (aussi, en plus court) Yul. vBulletin® v3.6.5, Copyright ©2000-2007, ...
forum.wordreference.com/archive/index.php/t-181218.html - 3k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-04 15:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

"les bleus" = el equipo nacional francés

"Vamos azules!" es otra opción
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 21:58
Grading comment
Vamos azules me parece bien y demasiado corto! Muchas gracias David :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Vamos, Francia, a ganar!
David Hollywood
4 +2¡Aupa Azules!
Marie-Aude Effray
4 +1No la traduciría
Claudia Iglesias
4 +1¡Arriba los azules!
Noni Gilbert


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¡Aupa Azules!


Explanation:
.)


Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Gracias Marie-Aude!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude Orquevaux: ok
59 mins
  -> Merci Claude

agree  maría josé mantero obiols: Yo diría más bien ¡Aúpa Francia!
1 hr
  -> También. Gracias María José
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Arriba los azules!


Explanation:
Una opción

Noni Gilbert
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Gracias también aceavila!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude Orquevaux: ok
59 mins
  -> Merci, Claude.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Vamos, Francia, a ganar!


Explanation:
Archive] ¡Vamos, Francia, a ganar! Español-Français. ... "Allez, les bleus!" (aussi, en plus court) Yul. vBulletin® v3.6.5, Copyright ©2000-2007, ...
forum.wordreference.com/archive/index.php/t-181218.html - 3k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-04 15:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

"les bleus" = el equipo nacional francés

"Vamos azules!" es otra opción

David Hollywood
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vamos azules me parece bien y demasiado corto! Muchas gracias David :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert
1 min
  -> gracias Noni :)

agree  MikeGarcia: Allez, David!!!
1 hr
  -> on y va Miguel :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No la traduciría


Explanation:
El sentido es el indicado por los compañeros, pero no lo traduciría.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Claudia, pondré la traduccion dentro ()


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  limule: de hecho se deja tal cual en la prensa española (vs. antiguos artículos de El País) Qué tal Chile? Un abrazo. Sebas
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2007 - Changes made by Mélanie Chanat:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: