Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Esquí | | French term or phrase: tout schuss | Folleto turístico:
Prenez vos skis "tout schuss": les pistes sont à 30 minutes.
Gracias a todos |
| AscenKudoZ activityQuestions: 231 (none open) ( 9 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 235
| Local time: 02:59
|
| | a toda velocidad | Explanation: Schuss viene de un término alemán "schussfahrt" y según Le petit Robert 2009 significa: "descente directe qu'on effectue en suivant la plus grande pente".
Ese descenso que sigue la pendiente más grande debe efectuarse a gran velocidad o a toda la velocidad que uno pueda coger desde ese punto máximo de altura.
Se podría buscar una onomatopeya en español del ruido producido por el deslizamiento de los esquíes sobre la nieve, o del rumor del viento contra el esquiador que va à toute vitesse como dice spielenschach1, ya que el término original así me lo sugiere.
Pero como no encuentro una onomatopeya que me convenza, y sobretodo como no sé si el origen del término alemán es onomatopéyico, te ofrezco esta propuesta de traducción. |
| Selected response from: josé joaquín navarro medina Local time: 02:59
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
7 mins confidence:  
15 mins confidence:   "a toda marcha"
Explanation: ...para conservar la familiaridad y el juego de palabras... probablemente haya más opciones que lo permitan.
Feliz fin de semana a tod@s !
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 a toda velocidad
Explanation: Schuss viene de un término alemán "schussfahrt" y según Le petit Robert 2009 significa: "descente directe qu'on effectue en suivant la plus grande pente".
Ese descenso que sigue la pendiente más grande debe efectuarse a gran velocidad o a toda la velocidad que uno pueda coger desde ese punto máximo de altura.
Se podría buscar una onomatopeya en español del ruido producido por el deslizamiento de los esquíes sobre la nieve, o del rumor del viento contra el esquiador que va à toute vitesse como dice spielenschach1, ya que el término original así me lo sugiere.
Pero como no encuentro una onomatopeya que me convenza, y sobretodo como no sé si el origen del término alemán es onomatopéyico, te ofrezco esta propuesta de traducción.
| | | Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |