ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Sports / Fitness / Recreation

avoir quelqu'un sur le dos...

Spanish translation: tener a alguien encima


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir quelqu'un sur le dos...
Spanish translation:tener a alguien encima
Entered by: trador
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Jun 14, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: avoir quelqu'un sur le dos...
en esta traduccion del francés "c'est comme avoir un entraineur au poignet plutot que sur le dos" --> "es como tener a un entrenador en su muñeca en vez de su espalda"; la expression que se utilice al final "tener en su espalda" equivale a la expresion francesa "avoir quelqu'un sur le dos" ?
Si no es asi, por favor, haganme una propuesta.
muchas gracias
trador
tener a alguien encima
Explanation:
Esa expresión no se utiliza. La expresión española equivalente es tener a alguien encima, así que la frase sería “tener un entrenador en su muñeca en vez de tenerlo encima”
Selected response from:

nothing
Local time: 02:01
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3tener a alguien encima
nothing
5tener a alguien enfilandomexxxMamie


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tener a alguien encima


Explanation:
Esa expresión no se utiliza. La expresión española equivalente es tener a alguien encima, así que la frase sería “tener un entrenador en su muñeca en vez de tenerlo encima”

nothing
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias por tu ayuda ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dolores requena
34 mins
  -> Muchas gracias

agree  Marcela Russo
1 hr
  -> Gracias

agree  Claudia Iglesias
2 hrs
  -> Gracias, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tener a alguien enfilandome


Explanation:
Avoir qq'un sur le dos es que esa persona se vuelva tu enemiga.Por otra parte mejor que atarlo a la muñeca en Español creo que iría mas *atado al tobillo* como una penitencia.La frase:"Es como tener un entrenador cosido a la bota, mas que enfilandome."
¿ Te gusta?

xxxMamie
Spain
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: