https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/tech-engineering/231387-d%E9voilage-roues-v%E9lo.html

dévoilage (roues vélo)

Spanish translation: enderezamiento, enderezado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dévoilage (roue)
Spanish translation:enderezamiento, enderezado
Entered by: maría josé mantero obiols

18:51 Jul 7, 2002
French to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: dévoilage (roues vélo)
La frase es : "Cycle. Roues. Dévoilage, entretien des jantes"
Pues "Bicicleta. Ruedas. ???, mantenimiento de las llantas"
Alguien conoce este término? Gracias !
maría josé mantero obiols
France
Local time: 00:53
enderezamiento
Explanation:
quitarle el alabeo
Selected response from:

Peter Bagney
Spain
Local time: 00:53
Grading comment
Muchas gracias Peter y Norberto, Peter se lleva los puntitos por haber contestado un poquito antes, pero los dos sois unos linces
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2enderezamiento
Peter Bagney
5Enderezamiento o enderezado de ruedas
Norberto Gimelfarb


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
enderezamiento


Explanation:
quitarle el alabeo

Peter Bagney
Spain
Local time: 00:53
PRO pts in pair: 176
Grading comment
Muchas gracias Peter y Norberto, Peter se lleva los puntitos por haber contestado un poquito antes, pero los dos sois unos linces

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Imma
13 hrs

agree  Taru
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Enderezamiento o enderezado de ruedas


Explanation:
El Gran Diccionario Español-Francés/Francés-Español de Larousse trae «voilé=torcido». Es el término francés usual para las ruedas de bicicleta que suelen deformarse y alabearse, perder su perfil llano, curvarse. Como término técnico pueden usarse «desalabeo» y el verbo «desalabear.» No se trata de la «llanta» creo, en este caso, sino de la rueda.

Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 00:53
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: