KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

tire-veille

Spanish translation: guardamancebo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:56 Jul 11, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / Barcos
French term or phrase: tire-veille
También describiendo las partes mecánicas de un timón. "Le demi palonnier est relié à la chape oscillante par l'intermédiaire d'un tire-veille" ¡Gracias!!!
Gilda Blanco
Argentina
Local time: 08:06
Spanish translation:guardamancebo
Explanation:
Según Eurodicautom.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 05:19:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Guardamancebo: Cable o cabo que, sostenido por los candeleros, se coloca en bandas para seguridad de la tripulación.

http://www.libreriadenautica.com/diccionario.html#g
Selected response from:

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 23:06
Grading comment
GRacias!! No sólo por darme la respuesta que más me convenció, sino también por darme la referencia del Eurodicautom que, si bien ya había oído hablar de él, nunca lo había usado.... y ahora que lo conozco ¡es fantástico!
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2...pasamano...
Ramón Solá
5guardamanceboRowan Morrell
4guardín
TransMark
4Guardín del timón o guarda de escalaNorberto Gimelfarb


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
guardamancebo


Explanation:
Según Eurodicautom.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-12 05:19:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Guardamancebo: Cable o cabo que, sostenido por los candeleros, se coloca en bandas para seguridad de la tripulación.

http://www.libreriadenautica.com/diccionario.html#g


    Elsevier's, Dictionnaire des termes nautiques, Vol II, 1965
    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16
Grading comment
GRacias!! No sólo por darme la respuesta que más me convenció, sino también por darme la referencia del Eurodicautom que, si bien ya había oído hablar de él, nunca lo había usado.... y ahora que lo conozco ¡es fantástico!
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...pasamano...


Explanation:
Le mot "guardamancebo" n'existe pas en espagnol selon le DRAE.

JEAVA...

Ramón Solá
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
1 hr
  -> ¡Gracias, Taru!

agree  MikeGarcia: Así me lo confirma un amigo "nauta".
11 hrs
  -> ¡Gracias, Miguel! Yo también necesitaba la confirmación...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Guardín del timón o guarda de escala


Explanation:
Del Gran Diccionario Larousse Español-Francés/Francés-Español. No soy nada especialista, pero me inclinaría por el «guardín» y espero le sea útil.

Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 13:06
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guardín


Explanation:
Creo que la duda se encuentra entre "guardín" y "guardamancebo"
Según el diccionario de María Moliner, estas son las diferencias:

Guardín: Cada uno de los cabos o cadenas que sirven para manejar el timón.

Guardamancebo: Cabo grueso que sirve para sujetarse al subir por las escalas.

Por cierto, en las tablas de windsurf, "tire-veille" se traduce por "tirante de la botavara".

Por tanto, yo me inclinaría por la primera de ellas, "guardín".


    Diccionario visual Oxford
    Dictionnaire technique Mink
TransMark
Spain
Local time: 13:06
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search