KudoZ home » French to Spanish » Tech/Engineering

chevilles chimiques

Spanish translation: anclaje químico (cápsula y espárrago)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chevilles chimiques
Spanish translation:anclaje químico (cápsula y espárrago)
Entered by: Brigitte Huot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:07 Jun 30, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: chevilles chimiques
La fixation de l'appareil est assurée par 4 chevilles chimiques (mortier de synthèse)
-- SSLL
Local time: 08:01
anclaje químico (cápsula y espárrago)
Explanation:
Je vous donne les références de 2 sites, français et espagnol, pour que vous puiisiez comparer photos et descriptions.

Bonne chance,
Brigitte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 15:56:05 (GMT)
--------------------------------------------------

\"puissiez\", pardon...les doigts ont dérapé.....
Selected response from:

Brigitte Huot
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta y por las referencias de los sitios que resultaron ser muy interesantes.

Saludos
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4anclaje químico (cápsula y espárrago)Brigitte Huot
4anclajes químicos
Sofía Godino Villaverde
3tornillo / pasador de dosificación química
TransMark


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tornillo / pasador de dosificación química


Explanation:
Pueden ir por ahí los tiros...

www.colemanpowermate.com/pressure/care/pw0882100.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2003-06-30 07:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sapiselco.com/fr/prod_t_ch.html

TransMark
Spain
Local time: 08:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anclajes químicos


Explanation:
Yo lo traduciría así.

Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anclaje químico (cápsula y espárrago)


Explanation:
Je vous donne les références de 2 sites, français et espagnol, pour que vous puiisiez comparer photos et descriptions.

Bonne chance,
Brigitte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 15:56:05 (GMT)
--------------------------------------------------

\"puissiez\", pardon...les doigts ont dérapé.....


    Reference: http://www.tecnicas-expansivas.es/catalogo.htm
    Reference: http://www.atoca.com/imothep/produit_par_fabricant/f/FISCHER...
Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 346
Grading comment
Muchas gracias por tu respuesta y por las referencias de los sitios que resultaron ser muy interesantes.

Saludos
Babs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search